Coordination between affected countries and international partners is critical but difficult. |
Координация действий пострадавших стран и международных партнеров - чрезвычайно важная, но сложная задача. |
Efforts to control small arms and light weapons necessitate a multisectoral approach encompassing a broad range of measures and synergy between key actors, including civil society organizations. |
В связи с этим борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений требует многостороннего подхода, подразумевающего широкий спектр мер и согласованность действий ключевых участников этой борьбы, в том числе организаций гражданского общества. |
Until the functions for relocation were identified, coordination between divisions and the Global Service Centre was limited. |
Пока не были определены функции, подлежащие передаче, координация действий отделов и Глобального центра обслуживания была ограниченной. |
We underlined the interdependence of security and development and discussed ways to enhance coordination between the region and the international community. |
Мы подчеркнули взаимосвязь между безопасностью и развитием и обсудили пути улучшения координации действий региона и международного сообщества. |
The proposed consolidation is also intended to enhance the alignment between the formulation and implementation of the budget. |
Предлагаемая консолидация предназначена также для повышения согласованности действий на этапах подготовки и исполнения бюджета. |
The Tokyo Mutual Accountability Framework is the central framework for coordination and coherence between the Government and the international community. |
Токийская рамочная программа взаимной подотчетности представляет собой краеугольный камень работы по координации и обеспечению слаженности действий правительства и международного сообщества. |
Synergy between peacekeeping, early peacebuilding and clear objectives and exit strategies could help to achieve that goal. |
Достижению этой цели может способствовать тесная координация действий по поддержанию мира, миростроительству на ранних этапах, четкому определению задач и стратегии завершения операции. |
The Structure was responsible for coordinating between the competent authorities of SCO countries and providing technical support. |
Эта Структура отвечает за координацию действий компетентных органов стран ШОС и предоставление технической поддержки. |
International humanitarian law makes a fundamental distinction between civilians and combatants. |
В международном гуманитарном праве проводится основополагающее различие между гражданским населением и участниками боевых действий. |
During fighting, little distinction is made between civilians and combatants. |
В ходе боевых действий особого различия между гражданскими лицами и комбатантами не проводится. |
This should improve links between agendas. |
Это должно повысить эффективность взаимосвязи между программами действий. |
One is a multi-year action programme designed to encourage cooperation between member States to combat social exclusion. |
Первой из них является рассчитанная на многие годы программа действий, направленная на поощрение сотрудничества между государствами-членами в области борьбы с социальным отчуждением. |
Effective coordination and cooperation between these various institutions is key to strengthening IP enforcement. |
Ключевое значение для более эффективного обеспечения соблюдения прав ИС имеют эффективная координация действий и сотрудничество между этими различными учреждениями. |
The road map will guide the coordination and implementation of the Programme of Action and further improve collaboration between United Nations entities. |
Указанный предварительный план будет служить руководством для координации и осуществления Программы действий и способствовать укреплению сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Action and coordination will also be required between different tiers of policymakers, from the local level to the national level. |
Кроме того, необходимо будет обеспечить участие и координацию действий директивных органов различных уровней - от местного до общенационального. |
He indicated that there was no agreement between the parties on the way forward in the negotiation process. |
Он отметил, что между сторонами не достигнуто согласия по дальнейшему курсу действий в рамках переговорного процесса. |
The outcome that resulted from these negotiations, as well as the coordinated approach between Geneva and New York during the review, is welcomed. |
Следует приветствовать результат этих переговоров, а также согласованность действий Женевы и Нью-Йорка в ходе проведения обзора. |
The United Nations reported incidents of grave violations against children resulting from clashes between armed groups in Lebanon and hostilities along its borders. |
Организация Объединенных Наций сообщала о случаях грубого нарушения прав детей в результате столкновений между вооруженными группами в Ливане и враждебных действий вдоль границ страны. |
Absence of the necessary effort to strengthen women's life skills through linkage between literacy and occupational capacity-building. |
Отсутствие необходимых действий для формирования жизненных навыков у женщин на основе связи между грамотностью и приобретением профессиональной квалификации. |
The Durban Declaration and Programme of Action has discussed extensively the link between poverty and racism. |
В Дурбанской декларации и Программе действий подробно рассматривается связь между нищетой и расизмом. |
Standard operating procedures for joint planning and coordination centres intended to enhance coordination between troops and police at team sites were developed. |
Были разработаны стандартные оперативные процедуры для центров совместного планирования и координации, призванные повысить координацию действий между военнослужащими и полицейскими на опорных пунктах. |
Since there was no trust between the Syrian parties, a well-planned observation system must be put in place for the fighting to stop. |
Поскольку между сирийскими сторонами отсутствует доверие, для прекращения боевых действий необходимо создать хорошо спланированную систему наблюдения. |
Without such action the memorandum between the secretariats was simply a piece of paper. |
Без таких действий меморандум о взаимопонимании между секретариатами останется лишь пустыми словами. |
The Africa Investment Promotion Agency Network programme involved data reporting in an interactive manner which allowed an interface between foreign investors and domestic enterprises. |
Программа Африканской сети агентств содействия инвестированию ЮНИДО включает интерактивное представление данных, что служит средством координации действий между иностранными инвесторами и отечественными предприятиями. |
It concludes with recommendations for further action to accelerate the achievement of equality between women and men in political participation at all levels. |
В заключительной части доклада сформулированы рекомендации относительно дальнейших действий для ускорения достижения равенства между мужчинами и женщинами в сфере участия в политической жизни на всех уровнях. |