| Coordination between affected countries and international partners is critical but difficult. | Координация действий пострадавших стран и международных партнеров - чрезвычайно важная, но сложная задача. |
| Efforts to control small arms and light weapons necessitate a multisectoral approach encompassing a broad range of measures and synergy between key actors, including civil society organizations. | В связи с этим борьба с распространением стрелкового оружия и легких вооружений требует многостороннего подхода, подразумевающего широкий спектр мер и согласованность действий ключевых участников этой борьбы, в том числе организаций гражданского общества. |
| Until the functions for relocation were identified, coordination between divisions and the Global Service Centre was limited. | Пока не были определены функции, подлежащие передаче, координация действий отделов и Глобального центра обслуживания была ограниченной. |
| We underlined the interdependence of security and development and discussed ways to enhance coordination between the region and the international community. | Мы подчеркнули взаимосвязь между безопасностью и развитием и обсудили пути улучшения координации действий региона и международного сообщества. |
| The proposed consolidation is also intended to enhance the alignment between the formulation and implementation of the budget. | Предлагаемая консолидация предназначена также для повышения согласованности действий на этапах подготовки и исполнения бюджета. |
| The Tokyo Mutual Accountability Framework is the central framework for coordination and coherence between the Government and the international community. | Токийская рамочная программа взаимной подотчетности представляет собой краеугольный камень работы по координации и обеспечению слаженности действий правительства и международного сообщества. |
| Synergy between peacekeeping, early peacebuilding and clear objectives and exit strategies could help to achieve that goal. | Достижению этой цели может способствовать тесная координация действий по поддержанию мира, миростроительству на ранних этапах, четкому определению задач и стратегии завершения операции. |
| The Structure was responsible for coordinating between the competent authorities of SCO countries and providing technical support. | Эта Структура отвечает за координацию действий компетентных органов стран ШОС и предоставление технической поддержки. |
| International humanitarian law makes a fundamental distinction between civilians and combatants. | В международном гуманитарном праве проводится основополагающее различие между гражданским населением и участниками боевых действий. |
| During fighting, little distinction is made between civilians and combatants. | В ходе боевых действий особого различия между гражданскими лицами и комбатантами не проводится. |
| This should improve links between agendas. | Это должно повысить эффективность взаимосвязи между программами действий. |
| One is a multi-year action programme designed to encourage cooperation between member States to combat social exclusion. | Первой из них является рассчитанная на многие годы программа действий, направленная на поощрение сотрудничества между государствами-членами в области борьбы с социальным отчуждением. |
| Effective coordination and cooperation between these various institutions is key to strengthening IP enforcement. | Ключевое значение для более эффективного обеспечения соблюдения прав ИС имеют эффективная координация действий и сотрудничество между этими различными учреждениями. |
| The road map will guide the coordination and implementation of the Programme of Action and further improve collaboration between United Nations entities. | Указанный предварительный план будет служить руководством для координации и осуществления Программы действий и способствовать укреплению сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Action and coordination will also be required between different tiers of policymakers, from the local level to the national level. | Кроме того, необходимо будет обеспечить участие и координацию действий директивных органов различных уровней - от местного до общенационального. |
| He indicated that there was no agreement between the parties on the way forward in the negotiation process. | Он отметил, что между сторонами не достигнуто согласия по дальнейшему курсу действий в рамках переговорного процесса. |
| The outcome that resulted from these negotiations, as well as the coordinated approach between Geneva and New York during the review, is welcomed. | Следует приветствовать результат этих переговоров, а также согласованность действий Женевы и Нью-Йорка в ходе проведения обзора. |
| The United Nations reported incidents of grave violations against children resulting from clashes between armed groups in Lebanon and hostilities along its borders. | Организация Объединенных Наций сообщала о случаях грубого нарушения прав детей в результате столкновений между вооруженными группами в Ливане и враждебных действий вдоль границ страны. |
| Absence of the necessary effort to strengthen women's life skills through linkage between literacy and occupational capacity-building. | Отсутствие необходимых действий для формирования жизненных навыков у женщин на основе связи между грамотностью и приобретением профессиональной квалификации. |
| The Durban Declaration and Programme of Action has discussed extensively the link between poverty and racism. | В Дурбанской декларации и Программе действий подробно рассматривается связь между нищетой и расизмом. |
| Standard operating procedures for joint planning and coordination centres intended to enhance coordination between troops and police at team sites were developed. | Были разработаны стандартные оперативные процедуры для центров совместного планирования и координации, призванные повысить координацию действий между военнослужащими и полицейскими на опорных пунктах. |
| Since there was no trust between the Syrian parties, a well-planned observation system must be put in place for the fighting to stop. | Поскольку между сирийскими сторонами отсутствует доверие, для прекращения боевых действий необходимо создать хорошо спланированную систему наблюдения. |
| Without such action the memorandum between the secretariats was simply a piece of paper. | Без таких действий меморандум о взаимопонимании между секретариатами останется лишь пустыми словами. |
| The Africa Investment Promotion Agency Network programme involved data reporting in an interactive manner which allowed an interface between foreign investors and domestic enterprises. | Программа Африканской сети агентств содействия инвестированию ЮНИДО включает интерактивное представление данных, что служит средством координации действий между иностранными инвесторами и отечественными предприятиями. |
| It concludes with recommendations for further action to accelerate the achievement of equality between women and men in political participation at all levels. | В заключительной части доклада сформулированы рекомендации относительно дальнейших действий для ускорения достижения равенства между мужчинами и женщинами в сфере участия в политической жизни на всех уровнях. |