Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Among social goals we should mention that of equality of health between social groups, which has also been a strategic goal of NHP. Среди социальных задач следует упомянуть о необходимости обеспечения равенства различных социальных групп в области здоровья, что также представляет собой одну из стратегических целей НПЗ.
(a) Conflict between different understandings or interpretations of general law. а) коллизия различных пониманий или толкований общих норм.
Despite seeking to achieve consistency between the different regulations in accordance with the CEVNI, there are differences in the numbering of the traffic signs listed in the various Annexes. Несмотря на усилия по обеспечению согласованности между различными правилами в соответствии с положениями ЕПСВВП встречаются различия в нумерации регулирующих сигнальных знаков, перечисленных в различных приложениях.
Once released, mercury remains in the environment where it circulates between air, water, sediments, soil and biota in various forms. Попавшая в окружающую среду ртуть так и остается в ней, где она в различных формах циркулирует в атмосфере, водной среде, осаждениях, почве и биоте.
Representatives made reference to the important role that central coordinating bodies played in the collection of data, the dissemination of information and the exchange of techniques and knowledge between various sectors. Представители отмечали важную роль центральных координационных органов в процессе сбора данных, распространения информации, обмена сведениями о различных методах и знаниями между различными секторами.
In 2000, this included opportunities to make a strong connection between policy-making at the intergovernmental level and key issues for women in countries worldwide. В 2000 году это касалось создания возможностей для установления прочной связи между разработкой политики на межправительственном уровне и важнейшими для женщин вопросами в различных странах мира.
The linking between the right to development and the process of wealth creation opens new doors for setting creative boundaries to the different policy dialogues taking place today. Увязывание права на развитие с процессом создания материальных ценностей открывает новые возможности для установления творческих рамок различных форм политического диалога, происходящего в настоящее время.
Cooperation between people representing different regions of the world сотрудничество между представителями различных регионов мира;
Organize high level 'policy exchanges' between different governments to share experiences on how they can overcome the obstacles to creating open, equitable, and integrated European Real Estate Markets. З. Организация "политических обменов" высокого уровня между правительствами различных стран в целях обмена опытом в области методов преодоления препятствий к созданию открытых, справедливых и интегрированных европейских рынков недвижимости.
The second session of the Workshop was devoted to experiences with different types and schemes for mutual recognition agreements on various levels and between different parties. Второе заседание Рабочего совещания было посвящено опыту использования различных видов и схем соглашений о взаимном признании на различных уровнях и между различными сторонами.
There has been regular coordination and exchange of information between ECE/FAO and the Vienna Liaison Unit, with mutual participation in meetings etc. ЕЭК/ФАО и Венская группа по поддержанию связи сотрудничают друг с другом, на регулярной основе обмениваются информацией и совместно участвуют в работе различных совещаний и т.д.
We will continue to provide technical assistance in various fields, as discussed and agreed between our two Governments, to assist Timor-Leste in its national development. В соответствии с достигнутыми между нашими правительствами договоренностями, мы будем продолжать оказывать техническую помощь в различных областях в целях содействия национальному развитию Тимора-Лешти.
Institutions have been set up in the subregion to address aspects of these critical issues on which discussions are continuing between ECOWAS, UEMOA and other partners. В субрегионе были созданы учреждения для рассмотрения различных аспектов этих жизненно важных вопросов, которые ЭКОВАС, ЮЕМОА и другие партнеры продолжают обсуждать.
However, despite the links established between sustainable development web sites, users could not easily extract from the different sites information by country or specific issue. Однако, несмотря на установленные перекрестные ссылки между веб-сайтами по вопросам устойчивого развития, пользователи не могут легко получить из различных сайтов информацию с разбивкой по странам или конкретным вопросам.
Civil society organizations in particular, which provide important channels for understanding the key concerns of various sectors of a society, can help to build bridges between divided and disaffected communities. Помочь наведению мостов между разобщенными и недовольными общинами могут, в частности, организации гражданской общественности, являющиеся важными каналами для понимания основных забот различных слоев общества.
The Committee noted that the provisions and responsibilities stemming from the various international civil liability regimes differed quite considerably between the various modes of transport. Комитет отметил, что положения и пределы ответственности, вытекающей из различных международных режимов гражданской ответственности, весьма существенно различаются вв разных видах транспорта.
While the division of work could vary from mandate to mandate, it was crucial that the secretariat should ensure coordination between the mechanisms. Хотя распределение работ может быть разным для различных мандатов, важно, чтобы секретариат обеспечивал надлежащую координацию деятельности всех механизмов.
The health protection zones of manufacturing enterprises situated in many constituent territories of the Federation contain between 800 and 100,000 people. В санитарно-защитных зонах промышленных предприятий на территории различных субъектов РФ проживает от 800 человек до 100 тысяч.
Estimates of the quantity range between 6 million and 7 million, and 79 different types of devices have been found in the country. Большую тревогу у моей делегации вызывает и огромное число противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, общее число которых, по подсчетам, составляет от 6 до 7 млн. единиц, а также тот факт, что в стране было обнаружено 79 различных типов взрывных устройств.
Other communities that are component parts of various faiths occupy a very insignificant place (between 1 and 8 groups). Другие общины, которые входят в состав различных религиозных течений, занимают весьма незначительное место (18 религиозных групп).
The mapping and aggregation of programme outputs remains more challenging, given the wide range of issues affecting children's rights and corresponding variations in programme design between countries and regions. С учетом широкого спектра проблем, затрагивающих права детей, и, соответственно, многообразия вариантов программ в различных странах и регионах, проблема категоризации и обобщения конкретных результатов деятельности по программам представляет собой более сложную задачу.
A proposal was made to expand the use of private meetings of rapporteurs with the various regional groups, as being the right forum for the exchange of views between mandate holders and government representatives. Было внесено предложение расширить практику проведения частных встреч докладчиков с представителями различных региональных групп, на которых обладатели мандатов и представители правительств могли бы свободно обмениваться мнениями.
The method is carried out by pumping various working fluids into formations, supplying alternating current thereto, and generating electric arcs between electrodes in adjacent wells. Способ осуществляют путем нагнетания различных рабочих жидкостей в пласты, подают к ним переменный ток, зажигают электрические дуги между электродами соседних скважин.
According to the Office of the People's Advocate, 169 detainees died violent deaths in the country's prisons between January and 10 December. Кроме того, следует отметить, что по данным Управления народного защитника за период с января по 10 декабря в результате насилия погибло 169 заключенных, содержавшихся в различных пенитенциарных учреждениях страны.
The workshop concluded that using different models allowed the analysis of landscape interactions between sources and receptors with sufficient accuracy for a range of conditions to consider real cases and scenarios. Участники рабочего совещания сделали вывод о том, что использование различных моделей позволяет проанализировать ландшафтные взаимосвязи между источниками и рецепторами с достаточной точностью для самых различных условий с целью рассмотрения реальных случаев и сценариев.