At that time a proposal by Canada and Sweden was submitted that attempted to develop such a common ground between the contesting views. |
Тогда Канада и Швеция представили предложение, в котором была сделана попытка выработать такую общую основу для согласования различных мнений. |
They facilitate synergy of effort between the different partners. |
Они способствуют достижению взаимодополняемости усилий различных партнеров. |
The emergence of organized crime has important implications for the balance between different parts of the criminal justice system. |
Появление организованной преступности имеет важные последствия для сбалансированности различных частей системы уголовного правосудия. |
Cooperation between the Office of the Special Representative and the operational agencies took place on various levels. |
Сотрудничество между канцелярией Специального представителя и организациями, осуществляющими практическую деятельность, проводится на различных уровнях. |
Peaceful coexistence between different political systems is an attainable objective, and one to which all the world's major powers can sign up. |
Мирное сосуществование различных политических систем - достижимая цель, под которой могут подписаться все главные мировые державы. |
We would welcome further improvements, particularly the streamlining of agendas, the reduction of duplication and better coordination between bodies dealing with similar issues. |
Мы хотели бы видеть дальнейшие улучшения, в частности упорядочение повестки дня, сокращение дублирования и лучшую координацию деятельности различных органов, занимающихся рассмотрением схожих вопросов. |
In the criteria for project selection and design, high priority will be placed on building synergies between SHD dimensions through the use of strategic entry points. |
В критериях отбора и разработки проектов приоритет будет отдаваться обеспечению взаимодействия различных направлений УРЧП с помощью стратегических заделов. |
Through this instrument, the Inland Transport Committee works to harmonize railway systems to achieve interoperability and coordination between systems. |
Используя этот документ, Комитет по внутреннему транспорту ведет работу по унификации параметров железнодорожных систем в интересах обеспечения совместимости и координации эксплуатации различных систем. |
This should take into consideration the issue of the asymmetries between countries at different levels of development. |
При этом следует помнить о проблеме асимметричности между странами, находящимися на различных уровнях развития. |
Considerable differences in market chances persist between developing countries at various stages of development and income and with different export structures and supply capacities. |
С точки зрения возможностей выхода на рынки по-прежнему сохраняются значительные различия между развивающимися странами на различных стадиях развития и с различным уровнем доходов, структурой экспорта и производственным потенциалом. |
To bring about a better understanding of mutual roles, MICIVIH facilitated meetings between the different institutions. |
В целях достижения более глубокого понимания их роли МГМГ содействовала проведению совещаний между представителями различных учреждений. |
The Committee expresses concern that marriages between partners of different religions are prohibited de facto in certain regions of Indonesia. |
Комитет выразил глубокую обеспокоенность тем, что браки между представителями различных вероисповеданий по существу запрещены в ряде районов Индонезии. |
Liaison between law enforcement and prosecution personnel of different States should be improved, including the sharing of experience in addressing these problems. |
Следует совершенствовать каналы связи между сотрудниками правоохранительных органов и органов прокуратуры различных государств, в том числе в целях обмена опытом в решении таких проблем. |
The continuing fighting between factions and the change of authority in various regions of Afghanistan have affected the rate of repatriation of Afghan refugees. |
Продолжающиеся бои между различными фракциями и смена власти в различных районах Афганистана отрицательно сказались на репатриации афганских беженцев. |
UNICs will also encourage exchanges between schools from different neighbourhoods, where children from disadvantaged minorities and different countries can learn about other cultures or differences. |
ИЦООН будут также поощрять обмены между школами, представляющими различные культурные среды, с помощью которых дети, принадлежащие к обездоленным меньшинствам, и дети различных стран смогут больше узнать о других культурах или различиях. |
Invitations were extended to all 78 graduates from African institutions who attended the course between 1990 and 1996. |
Приглашения были направлены всем 78 бывшим слушателям из различных учреждений стран Африки, которые обучались на курсах в течение периода 1990-1996 годов. |
Substitution between tropical timber products originating from different countries or regions does appear to be very high, particularly for plywood. |
Что касается взаимозамещения поставок тропической древесины из различных стран или регионов, то они действительно представляются весьма значительными, особенно в случае фанеры. |
In principle there is absolute equality between men and women with respect to the granting of financial credit. |
В принципе существует абсолютное равенство мужчин и женщин в том, что касается получения различных форм финансового кредита. |
This would consolidate cooperation between authorities across administrative borders. |
Это будет способствовать укреплению сотрудничества между органами различных ведомств. |
There is no single organization which deals with the integration of the various racial groups and the elimination of barriers between races. |
В Лесото нет организаций, занимающихся проблемами интеграции различных расовых групп и устранением межрасовых барьеров. |
Secondly, road safety is a multi-disciplinary challenge that requires a high level of co-ordination between different stakeholders. |
Во-вторых, обеспечение безопасности дорожного движения - это сложная и многогранная задача, требующая высокого уровня координации действий различных сторон. |
Reports of continued fighting between rival factions in various provinces are also cause for concern. |
Сообщения о постоянных стычках враждующих отрядов в различных частях страны также вызывают озабоченность. |
The distance between escape exits is different in practice from one country to another. |
Расстояние между аварийными выходами в различных странах на практике является неодинаковым. |
No institutional linkages have been established between the negotiations and all the different forums that deal with development finance and assistance. |
Не было установлено никаких институциональных связок между переговорами и всем множеством различных форумов, занимающихся вопросами финансирования развития и оказанием помощи. |
Also, it allows greater differentiation between different services in terms of speed, frequency, reliability and security. |
Кроме того это обеспечивает более значительную дифференциацию различных услуг с точки зрения их оперативности, периодичности, надежности и безопасности. |