| At that time a proposal by Canada and Sweden was submitted that attempted to develop such a common ground between the contesting views. | Тогда Канада и Швеция представили предложение, в котором была сделана попытка выработать такую общую основу для согласования различных мнений. |
| They facilitate synergy of effort between the different partners. | Они способствуют достижению взаимодополняемости усилий различных партнеров. |
| The emergence of organized crime has important implications for the balance between different parts of the criminal justice system. | Появление организованной преступности имеет важные последствия для сбалансированности различных частей системы уголовного правосудия. |
| Cooperation between the Office of the Special Representative and the operational agencies took place on various levels. | Сотрудничество между канцелярией Специального представителя и организациями, осуществляющими практическую деятельность, проводится на различных уровнях. |
| Peaceful coexistence between different political systems is an attainable objective, and one to which all the world's major powers can sign up. | Мирное сосуществование различных политических систем - достижимая цель, под которой могут подписаться все главные мировые державы. |
| We would welcome further improvements, particularly the streamlining of agendas, the reduction of duplication and better coordination between bodies dealing with similar issues. | Мы хотели бы видеть дальнейшие улучшения, в частности упорядочение повестки дня, сокращение дублирования и лучшую координацию деятельности различных органов, занимающихся рассмотрением схожих вопросов. |
| In the criteria for project selection and design, high priority will be placed on building synergies between SHD dimensions through the use of strategic entry points. | В критериях отбора и разработки проектов приоритет будет отдаваться обеспечению взаимодействия различных направлений УРЧП с помощью стратегических заделов. |
| Through this instrument, the Inland Transport Committee works to harmonize railway systems to achieve interoperability and coordination between systems. | Используя этот документ, Комитет по внутреннему транспорту ведет работу по унификации параметров железнодорожных систем в интересах обеспечения совместимости и координации эксплуатации различных систем. |
| This should take into consideration the issue of the asymmetries between countries at different levels of development. | При этом следует помнить о проблеме асимметричности между странами, находящимися на различных уровнях развития. |
| Considerable differences in market chances persist between developing countries at various stages of development and income and with different export structures and supply capacities. | С точки зрения возможностей выхода на рынки по-прежнему сохраняются значительные различия между развивающимися странами на различных стадиях развития и с различным уровнем доходов, структурой экспорта и производственным потенциалом. |
| To bring about a better understanding of mutual roles, MICIVIH facilitated meetings between the different institutions. | В целях достижения более глубокого понимания их роли МГМГ содействовала проведению совещаний между представителями различных учреждений. |
| The Committee expresses concern that marriages between partners of different religions are prohibited de facto in certain regions of Indonesia. | Комитет выразил глубокую обеспокоенность тем, что браки между представителями различных вероисповеданий по существу запрещены в ряде районов Индонезии. |
| Liaison between law enforcement and prosecution personnel of different States should be improved, including the sharing of experience in addressing these problems. | Следует совершенствовать каналы связи между сотрудниками правоохранительных органов и органов прокуратуры различных государств, в том числе в целях обмена опытом в решении таких проблем. |
| The continuing fighting between factions and the change of authority in various regions of Afghanistan have affected the rate of repatriation of Afghan refugees. | Продолжающиеся бои между различными фракциями и смена власти в различных районах Афганистана отрицательно сказались на репатриации афганских беженцев. |
| UNICs will also encourage exchanges between schools from different neighbourhoods, where children from disadvantaged minorities and different countries can learn about other cultures or differences. | ИЦООН будут также поощрять обмены между школами, представляющими различные культурные среды, с помощью которых дети, принадлежащие к обездоленным меньшинствам, и дети различных стран смогут больше узнать о других культурах или различиях. |
| Invitations were extended to all 78 graduates from African institutions who attended the course between 1990 and 1996. | Приглашения были направлены всем 78 бывшим слушателям из различных учреждений стран Африки, которые обучались на курсах в течение периода 1990-1996 годов. |
| Substitution between tropical timber products originating from different countries or regions does appear to be very high, particularly for plywood. | Что касается взаимозамещения поставок тропической древесины из различных стран или регионов, то они действительно представляются весьма значительными, особенно в случае фанеры. |
| In principle there is absolute equality between men and women with respect to the granting of financial credit. | В принципе существует абсолютное равенство мужчин и женщин в том, что касается получения различных форм финансового кредита. |
| This would consolidate cooperation between authorities across administrative borders. | Это будет способствовать укреплению сотрудничества между органами различных ведомств. |
| There is no single organization which deals with the integration of the various racial groups and the elimination of barriers between races. | В Лесото нет организаций, занимающихся проблемами интеграции различных расовых групп и устранением межрасовых барьеров. |
| Secondly, road safety is a multi-disciplinary challenge that requires a high level of co-ordination between different stakeholders. | Во-вторых, обеспечение безопасности дорожного движения - это сложная и многогранная задача, требующая высокого уровня координации действий различных сторон. |
| Reports of continued fighting between rival factions in various provinces are also cause for concern. | Сообщения о постоянных стычках враждующих отрядов в различных частях страны также вызывают озабоченность. |
| The distance between escape exits is different in practice from one country to another. | Расстояние между аварийными выходами в различных странах на практике является неодинаковым. |
| No institutional linkages have been established between the negotiations and all the different forums that deal with development finance and assistance. | Не было установлено никаких институциональных связок между переговорами и всем множеством различных форумов, занимающихся вопросами финансирования развития и оказанием помощи. |
| Also, it allows greater differentiation between different services in terms of speed, frequency, reliability and security. | Кроме того это обеспечивает более значительную дифференциацию различных услуг с точки зрения их оперативности, периодичности, надежности и безопасности. |