Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Incompatibility between different transit arrangements is one of the risks facing countries and transport operators involved in different arrangements. Несовместимость различных механизмов транзитных перевозок является одной из опасностей, с которыми сталкиваются страны и транспортные операторы, участвующие в различных схемах.
Understanding the interactions between ozone formation on the different spatial scales requires models which resolve the most important spatial scales. Для обеспечения понимания взаимосвязей между образованием озона на различных пространственных уровнях требуется разработать модели со значениями пространственной разрешающей способности, имеющими наиболее важное значение.
Effective, rapid and professional cooperation between authorities in different jurisdictions is the cornerstone of any successful asset recovery case. Залогом успеха любого дела о возвращении активов является эффективное, оперативное и профессиональное сотрудничество между компетентными органами различных правовых систем.
Effective coordination between the various sectors is an essential requirement for the implementation of the national drug strategy or action plan. Одним из основных требований для осуществ-ления национальных стратегий или планов действий по борьбе с наркотиками является эффективная координация деятельности в различных секторах.
UNCTAD XI would focus on the interaction between national development strategies and developments at the various international levels. ЮНКТАД XI сосредоточит свое внимание на взаимосвязи между национальными стратегиями развития и тенденциями на различных международных уровнях.
Recent years have seen the development of new structures for dialogue and negotiation between governments, international organizations and indigenous peoples. За последние годы в различных инстанциях были созданы форумы для диалога и переговоров между правительствами, международными организациями и коренными народами.
Another main focus was the need to identify cross-cutting issues between different areas related to ageing. Большое внимание было уделено также необходимости выявления сквозных вопросов старения, имеющих актуальное значение для различных областей.
There are no clear collaborative arrangements between the Special Unit and UNDP at different levels of operation. У Специальной группы и ПРООН не имеется четких процедур взаимодействия на различных уровнях оперативной деятельности.
They should also highlight instances of lack of coordination and coherence between and within institutions. В них должны также будут указываться случаи недостаточной координации и слаженности усилий различных учреждений.
As the Secretary-General's report indicates in paragraph 9, close contacts between our two organizations have been developed and cover many aspects. Как отмечается в пункте 9 доклада Генерального секретаря, обе организации продолжали поддерживать тесные контакты в различных областях.
Where appropriate, the Security Council has explicitly called for synergies between different expert groups and expert groups and peacekeeping operations. В соответствующих случаях Совет Безопасности конкретно призывал обеспечить взаимодополняемость усилий различных групп экспертов и операций по поддержанию мира.
Contacts and exchanges of information between non-governmental organizations working on similar issues in different countries and regions should also be further facilitated. Сотрудничество и обмен информацией между неправительственными организациями различных стран и регионов, занимающимися смежными вопросами, также нуждаются в дальнейшем развитии.
States should devise proactive strategies to prevent acts of intolerance and discrimination and identify possible conflicts between communities of religion or belief in advance. Государствам следует разработать проактивные стратегии предотвращения нетерпимости и дискриминации и своевременно выявлять потенциальные конфликты между религиозными общинами или сторонниками различных убеждений.
Yet discrimination against children is still frequent between rural and urban areas or within different communities in one country. И все же дискриминация в отношении детей по-прежнему часто имеет место в зависимости от их проживания в сельских районах или городах или внутри различных общин в одной и той же стране.
There were statistical data showing significant change in several areas of activity between 1997 and 2007, which her delegation could make available. Имеющиеся статистические данные свидетельствуют о существенных изменениях в различных сферах деятельности, происшедших с 1997 по 2007 год, и делегация Мозамбика готова предоставить эти данные.
In Hungary some experiences have been accumulated on co-operation between different government organisations with or without analytical units. В Венгрии накоплен определенный опыт сотрудничества различных правительственных учреждений как имеющих, так и не имеющих свое собственное аналитическое подразделение.
Mutual understanding between people of different ethnic groups, tolerance and openness to other people are central educational objectives in the education system. К числу основных целей системы образования относится обеспечение взаимопонимания между представителями различных этнических групп, терпимости и открытости по отношению к представителям иных культур.
It is a daunting task to reconcile inconsistencies between various data sources. Устранение несогласованности различных источников данных - это также неимоверно сложная задача.
However, the progress in implementation is uneven across countries and regions and between the various goals. Однако с точки зрения стран и регионов, а также различных целей прогресс в осуществлении нельзя назвать однозначным.
He emphasized that there was enormous competition between the various rebel groups for access to the country's limited resources. Он сообщил об ожесточенной борьбе различных повстанческих группировок за доступ к ограниченным ресурсам страны.
The Environmental Emergency Unit is well placed to build the necessary bridges between environmental and humanitarian concerns of various disasters. Группа по экологическим чрезвычайным ситуациям располагает всем необходимым для надлежащей увязки экологических и гуманитарных аспектов различных стихийных бедствий.
Those measures strove to create a delicate balance between the various communities that constituted the Macedonian population. Указанные меры направлены на обеспечение труднодостижимого баланса интересов различных общин, составляющих население Македонии.
In both the Tolimir and Djordjevic cases, the arrests are the concrete result of increased cooperation at the regional level between the various State authorities. Что касается дел Толимира и Джорджевича, то их аресты являются конкретными результатами повышения сотрудничества между властями различных государств.
Different settings require a different focus and a different balance between these three elements. Различные условия требуют применения различных подходов и определения соотношения между этими тремя элементами.
The facilitation of contacts between different churches led to the creation of an ecumenical committee on human rights and peace issues. Благодаря улучшению контактов между представителями различных вероисповеданий был создан экуменический комитет по правам человека и вопросам мира.