Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
The governing bodies were invited to investigate possible synergies and areas of cooperation between the instruments and to identify any inconsistencies or specific features of the different legal texts. Руководящим органам было предложено изучить возможные направления совместной деятельности и области сотрудничества между правовыми документами, а также установить любые несоответствия в текстах различных юридических документов или их конкретные особенности.
Prime Minister Sharon has spoken of contact between the parties that is "nearly daily, mainly to do with coordinating various things". Премьер-министр Шарон упоминал контакты между сторонами, которые осуществляются «почти ежедневно, главным образом, в целях координации различных вопросов».
Among them, the Global Compact is emerging as an overall value framework for developing partnerships between the United Nations and the business community. К работе Комиссии могут быть привлечены и другие существующие в рамках системы Организации Объединенных Наций партнерские объединения, особенно те, которые имеют сеть отделений и представительства в различных частях мира.
The work of the alliances, including their achievements, would be given high public visibility in order to further collaboration between the bureaucracies and political leaders of different spheres of government. Деятельности этих альянсов, в том числе их достижениям, будет обеспечиваться широкая общественная гласность в целях расширения сотрудничества между государственными служащими и политическими руководителями различных органов государственного управления.
The relation between man and nature is an important feature of the diverse cultures of the world, and the spiritual and ethical dimensions of environmental problem-solving cannot be underestimated. Отношения между человеком и природой являются важной чертой различных культур мира, и поэтому в поиске способов решения экологических проблем нельзя недооценивать духовные и этические аспекты.
Governments need to re-examine the legal separation between various financial offerings such as commercial banking, securities and insurance. Правительствам необходимо пересмотреть свое отношение к юридическому разграничению различных финансовых операций, например банковских операций, операций с ценными бумагами и страхования.
It contributes to a comprehensive understanding of the state of cooperation between the United Nations and its partners in various areas over the past two years. Он способствует комплексному пониманию состояния сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ее партнерами в различных областях на протяжении последних двух лет.
Inasmuch as the draft articles reflected a delicate balance between the interests of various participants in the negotiations, the convention should contain provisions prohibiting reservations or permitting them only in respect of certain articles. Поскольку проект статей отражает тонкое равновесие между интересами различных участников переговоров, то в конвенции должны содержатся положения, запрещающие оговорки или разрешающие их только по отношению к определенным статьям.
In that regard, the Commission and its secretariat were doing everything they could to promote constructive cooperation and complementarity between the various rule-making bodies. В этой области Комиссия и ее секретариат делают все возможное, чтобы всемерно способствовать конструктивному взаимодействию и взаимодополняемости усилий различных органов, занимающихся разработкой нормативно-правовой базы.
The case law on the subject is scant and the basis on which some claims of compensation between States were eventually settled is open to different interpretations. Прецедентное право по этому вопросу является скупым, а основа удовлетворения в некоторых случаях возмещения между государствами является предметом различных толкований.
Establishment of effective communications between military and political authorities of different States, for example on: Создание эффективных каналов связи между военными и политическими властями различных государств, например по таким вопросам, как:
The experience of different developing countries in the building-up of ICT capacity was evaluated in order to identify and distinguish between successful and unsuccessful policies. Была проведена оценка опыта различных развивающихся стран в укреплении потенциала ИКТ, с тем чтобы выявить и разграничить политику, которая оказалась успешной и неудачной.
The capacity to undertake causality analysis and understand the different levels of results, and the logical relationship that exists between them, must be strengthened. Необходимо укреплять возможности в плане проведения анализа причинно-следственных связей и понимания различных вариантов результатов и логической связи, которая существует между ними.
Croatia had established an office for non-governmental organizations to promote cooperation between governmental and non-governmental organizations by financing projects and jointly organizing various activities. Хорватия создала управление по неправительственным организациям с целью содействия сотрудничеству между правительственными и неправительственными организациями посредством финансирования проектов и совместной организации различных мероприятий.
Monitoring sites are dispersed throughout most countries, though the numbers operated and the participation in the different monitoring programmes differ between Parties. Участки мониторинга имеются на территории большинства стран, хотя их количество и участие в различных программах мониторинга являются неодинаковыми в зависимости от Стороны.
The third recommendation was for various preventative measures in regard to education, information, communication, democracy, development and dialogue within and between different religious groups. В-третьих, рекомендуется осуществить ряд превентивных мер, касающихся образования, информации, связи, демократии и развития и организовать диалог среди различных религиозных групп.
Developments in consumption and international trade differ significantly between commodity subsectors, with some showing more positive growth than others. В различных сырьевых подсекторах динамика потребления и международной торговли весьма сильно различается: в одних подсекторах отмечаются более высокие темпы роста, чем в других.
Participants met on two occasions with representatives of several non-governmental organizations to exchange views, in particular on the interaction between the special procedures mandate-holders and the Commission. ЗЗ. Участники дважды встречались с представителями различных неправительственных организаций для обмена мнениями, в частности по вопросу о взаимодействии между обладателями мандатов специальных процедур и Комиссией.
UNOTIL advisers have demonstrated ability, dedication and effectiveness in transferring knowledge and skills, coordinating various activities and settling border incidents by facilitating communication and contacts between Timorese and Indonesian border-patrol forces. Советники ОООНТЛ демонстрируют компетентность, приверженность делу и эффективность в передаче знаний и навыков, координации различных мероприятий и урегулировании пограничных инцидентов посредством содействия общению и контактам между силами Тимора-Лешти и Индонезии, осуществляющими пограничное патрулирование.
An approach to better understand the different aspects of the issue is to make a distinction between the successive phases of a conflict. Один из подходов к более глубокому пониманию различных аспектов данного вопроса заключается в проведении разграничения между последовательными этапами конфликта.
On 16 February, in Beirut, clashes broke out between supporters of various groups affiliated with the majority and the opposition, leaving 20 people injured. 16 февраля в Бейруте произошли столкновения между сторонниками различных группировок, связанных с большинством и оппозицией, в результате которых было ранено 20 человек.
Ensuring greater consistency in terms of openness to participation and access to information between political processes across countries and regions, as well as among international bodies. Обеспечение более высокой степени согласованности с точки зрения открытости для участия и доступа к информации при осуществлении программной деятельности в различных странах и регионах и различными международными органами.
A committee made up of representatives from non-governmental organizations, the Liaison Committee between Immigrants and the Authorities and various ministries had been established to follow up implementation of the Plan. Для оценки выполнения плана был учрежден Комитет в составе представителей неправительственных организаций, Комитета по связям между иммигрантами и органами управления, а также различных министерств.
In spite of significant improvements in the deployment of ICTs across sectors and countries, the digital divide between and within countries remained a concern. Несмотря на существенное улучшение применения ИКТ в различных секторах и странах, "цифровая пропасть" между странами и внутри стран по-прежнему остается серьезной проблемой.
Synergies should be encouraged between the different bodies involved in combating those activities, and best practices and technical assistance programmes should be promoted. Следует поощрять взаимодействие различных органов, вовлеченных в борьбу с этими противоправными деяниями, и широко пропагандировать передовой опыт и программы технической помощи.