Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Such encounters between differing norms is inevitable in a globalizing world. Такие коллизии различных норм являются неизбежными в мире, переживающем процесс глобализации.
To answer this question, it is useful to distinguish between two different ways in which health state values may be understood. Для того чтобы ответить на этот вопрос, полезно было бы разграничить два различных способа понимания значений состояния здоровья.
He would define globalization as the widening and deepening of economic, social and political transactions across national boundaries between citizens and enterprises of different countries. Под глобализацией он понимает расширение и углубление экономических, социальных и политических контактов через национальные границы между гражданами и предприятиями различных стран.
The Coalition has promoted the creation of an information network between displaced persons by organizing visits to communities throughout Bosnia and Herzegovina. Коалиция посредством организации поездок в населенные пункты в различных районах Боснии и Герцеговины способствовала созданию сети, обеспечивающей обмен информацией между перемещенными лицами.
The results give indications of the pattern and level of interaction between the paid/market and unpaid/household production in different scenarios. Результаты дают возможность судить о структуре и уровне соотношения между оплачиваемой/рыночной и неоплачиваемой/домашней продукцией в рамках различных сценариев.
Taking into account codes of professional behaviour from various countries, the Defence Counsel Unit sought to strike a balance between adversarial and inquisitorial legal systems. Принимая во внимание кодексы профессионального поведения различных стран, Группа адвокатов защиты стремилась обеспечить баланс между состязательной и обвинительной системами.
One of the main dangers is that of conflicts at the interfaces between different cultures and civilizations. Одну из главных опасностей представляют конфликты на линии соприкосновения различных культур и цивилизаций.
Many Governments have created specialized bodies to promote equality of opportunity across races and between men and women. Многие правительства создали специализированные органы для поощрения равенства возможностей между представителями различных рас, а также между мужчинами и женщинами.
Arbitration will be required between the various types of infrastructure. В настоящее время следует приступить к выбору различных типов инфраструктуры.
In general, the essential division of labour between the various instruments must be maintained. В целом необходимо сохранять разделение функций с учетом специфики различных механизмов.
His work over the past year has ensured cohesion between the various United Nations activities. Проделанная им за прошедший год работа содействовала обеспечению координации различных видов деятельности, осуществляемых Организацией Объединенных Наций.
It includes maintenance by the United Nations Statistics Division of a complex set of correspondence tables (Comtrade) between various commodities classifications. Это включает содержание Статистическим отделом Организации Объединенных Наций сложного набора таблиц пересчета (КОМТРЭЙД) различных классификаций сырьевых товаров.
Measuring professionalism and the adherence to professional ethics and even more so: comparing these characteristics between national statistical offices is obviously very difficult. Определение степени профессионализма и приверженности принципам профессиональной этики и, что еще сложнее, сопоставление соответствующих характеристик, касающихся статистических управлений различных стран, безусловно, связано с большими трудностями.
Taking into account socio-economic similarities between various areas, 35 representative settlement areas were used for the collection of prices. На основе схожих социально-экономических характеристик различных районов для целей регистрации цен определено 35 репрезентативных жилых зон.
Disparities between the different states' legislation and practices, including budgetary allocations, are of concern to the Committee. Комитет озабочен несоответствиями в законодательстве и практике различных штатов, включая бюджетные ассигнования.
Often, there is also confusion between different components of the private sector and different types of non-governmental organizations. Зачастую также отсутствует четкое представление о различных компонентах частного сектора и различных видах неправительственных организаций.
Linkages and conditionalities between the implementation of different obligations shall not be allowed. Не следует допускать каких-либо увязок и обусловленностей между осуществлением различных обязательств.
Water information programmes should be implemented at the national level, and international institutions should propose models to ensure compatibility between data of individual countries. Информационные программы по водным ресурсам должны осуществляться на национальном уровне, а международные учреждения должны предлагать модели для обеспечения сопоставимости данных различных стран.
Within the United Nations system, some arrangements already exist for coordination of work between the secretariats of various conventions and legal instruments. В рамках системы Организации Объединенных Наций уже существуют некоторые механизмы координации работы секретариатов различных конвенций и правовых документов.
Cooperation between its local Serb and Croat co-commanders at the various police stations is satisfactory. Сотрудничество между местными сербскими и хорватскими совместными командирами на различных полицейских участках можно назвать удовлетворительным.
The results of this correlation gives some indications on interrelationships between forest vitality and various stress factors. Результаты этой корреляции позволяют получить некоторое представление о связях, существующих между жизнеспособностью лесов и действием различных факторов стресса.
The Chairman noted that he had introduced a draft protocol in which he had attempted to strike a balance between the differing positions held by Parties. Председатель отметил, что он представил проект протокола, в котором он попытался найти равновесие между позициями различных Сторон.
Investigative work expanded to conflicts in Croatia between the Yugoslav People's Army and the Croatian Defence Forces in different areas. Следственная работа была распространена на конфликты, происходившие в различных районах Хорватии между Югославской народной армией и Силами обороны Хорватии.
The widespread and consistent use of languages - a bridge rather than a barrier between peoples - is our common good. Широкое и постоянное использование различных языков, которые являются скорее мостом, чем барьером в общении народов, - это наше общее достояние.
As we move forward, dialogue remains essential at various levels, including local dialogue between majority and minority communities. По мере нашего продвижения вперед сохраняется особая актуальность диалога на различных уровнях, включая местный диалог между большинством населения и меньшинствами.