Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Since then, there has been a progressive increase of inter-Korean dialogues and cooperation at various levels, ranging from ministerial meetings to meetings between the Red Cross societies of both sides and meetings between other catalysts. С тех пор имеет место последовательное расширение межкорейского диалога и сотрудничества на различных уровнях, от министерских совещаний до встреч между обществами Красного Креста обеих сторон, а также встреч между другими участниками.
Since a trade-off exists between the sample dimension and the costs of the data collection, the final choice will depend on the balance between the financial budget and the minimum accuracy level required at the various territorial domains. Поскольку существует зависимость между размером выборки и затратами на сбор данных, принятие окончательного решения будет определяться компромиссом между объемом финансирования и минимальным уровнем точности, требуемым в отношении различных округов.
The situation between Chad and the Sudan has sparked genuine hope, due to the resumption of dialogue between those two States within the framework of the various agreements that they have signed, particularly the Dakar Agreement of 13 March 2008. Появилась реальная надежда на улучшение отношений между Чадом и Суданом благодаря возобновлению диалога между этими государствами в рамках выполнения подписанных ими различных соглашений, в первую очередь Дакарского соглашения от 13 марта 2008 года.
As companies in the agribusiness sector increasingly buy from different suppliers across different regions, competition increases between suppliers, and there is a risk of regulatory competition between the countries that host them. Поскольку компании в агропромышленном секторе во все большей степени осуществляют закупки у различных поставщиков в разных регионах, конкуренция между поставщиками усиливается, в связи с чем появляется риск конкуренции между нормативно-правовыми положениями в странах, в которых они работают.
The Chairperson summarized the two days of discussion, noting that there was still disagreement between stakeholders on the way forward, but that there had also been genuine cooperation between Government, business and civil society in various initiatives. Председатель выступила с резюме двухдневных обсуждений, отметив, что между заинтересованными сторонами по-прежнему существуют разногласия относительно того, как продвигаться вперед, но что в то же время в рамках различных инициатив наблюдается истинное сотрудничество между правительствами, бизнесом и организациями гражданского общества.
Another country noted that a harmonized institutional framework, including transparent communication and synergy of actions between different United Nations institutions and agencies, is crucial in this regard. Другая страна отметила, что огромное значение в этой связи приобретает согласованная организационная система, в том числе транспарентная согласованность и взаимодополняемость действий различных учреждений и институтов Организации Объединенных Наций.
In the Internal Audit Division, the horizontal auditing was piloted to allow activities to be benchmarked between missions and to identify good practices that can be disseminated. В Отделе внутренней ревизии в экспериментальном порядке была осуществлена горизонтальная ревизия в целях обеспечения возможности для сопоставления процессов и мероприятий, осуществляемых в различных миссиях, а также выявления передового опыта для последующего распространения.
There is an ongoing discussion between the Change Implementation Team, the project owner and Umoja on this observation to determine the various roles and responsibilities. Ведется обсуждение этого замечания с участием Группы управления преобразованиями, руководителя проекта и представителей «Умоджи» в целях определения различных функций и обязанностей.
The design and deployment of IPSAS training was determined through two sets of needs analysis, which prioritized gaps between existing and required knowledge for various positions. План и развертывание подготовки кадров по МСУГС были определены на основе двух этапов проведения анализа потребностей, в ходе которых была определена очередность восполнения пробелов между существующим и требуемым объемом знаний для различных должностей.
Recognition of the importance of strengthening the synergies and linkages between the prevention and response mechanisms used to address different child protection risks continues to grow. Признание важности укрепления синергии и взаимосвязи между механизмами превентивных действий и реагирования, используемые для устранения различных рисков, которым подвергаются дети, продолжает расти.
It has also raised a number of challenges, including the challenge of coordination between a large number of diverse actors with different organizational mandates, tools and approaches. Она также столкнулась с рядом проблем, включая проблему координации действий большого числа различных субъектов с разными организационными мандатами, инструментарием и подходами.
Conclusions related to each of the levels of progress seek to identify strengths and weaknesses, consider the relative importance of different elements and the relationships between them, and present a systematic analysis. Заключения относительно каждого из уровней прогресса имеют целью выявить сильные и слабые стороны, учесть относительную важность различных элементов и взаимосвязь между ними и представить систематический анализ.
The lecture was attended by approximately 120 students from eight different Lebanese universities and was facilitated by a video link between The Hague and Beirut. На лекции присутствовали около 120 студентов из восьми различных университетов Ливана, и она транслировалась с помощью видеосвязи, установленной между Гаагой и Бейрутом.
All Council members called for the resolution of various issues through direct negotiations between Belgrade and Pristina, and the avoidance of unilateral actions. Все члены Совета высказались в поддержку урегулирования различных вопросов путем прямых переговоров между Белградом и Приштиной и за отказ от односторонних действий.
However, if the owner is a rental organization for example, the ageing may be very different between the units. Однако, если владельцем является, например, прокатная организация, то степень старения различных единиц оборудования может весьма различаться.
Policy frameworks that foster collaboration between research institutes and universities and the private sector, through a variety of means, including mobility of ideas and human skills, are very important. Большое значение имеют стратегические рамки, позволяющие усилить взаимодействие между научно-исследовательскими институтами и университетами и частным сектором с помощью различных средств, включая обмен идеями и специалистами.
The interface between different systems will need careful management and review to ensure data accuracy and consistency; Необходимо тщательно подойти к вопросам совместимости различных систем для обеспечения точности и согласованности данных;
Lebanon stated that its laws allowed for controlled delivery operations and rotation in the field between the drug control agencies operating on the ground among the various States concerned. Ливан заявил, что его законодательство допускает осуществление контролируемых поставок и ротацию на местах между ведомствами по контролю над наркотиками, действующими на местах в различных заинтересованных государствах.
At the national level, Germany has a distinct culture of cooperation between a large number of computer emergency response teams throughout economic, academic and administrative bodies. На национальном уровне в Германии сложилась уникальная культура сотрудничества между большим числом групп быстрого реагирования на компьютерные угрозы, созданных в различных экономических, научных и административных органах.
Expert groups monitoring compliance with arms embargoes have called for enhanced cooperation and information-sharing between peacekeeping missions in different countries regarding possible arms embargo violations. Группы экспертов, осуществлявшие наблюдение за соблюдением эмбарго на вооружения, призывали к укреплению сотрудничества и улучшению обмена информацией между миссиями по поддержанию мира в различных странах в отношении возможных нарушений эмбарго на вооружения.
In Yemen, at least 20 humanitarian workers were abducted in six separate incidents between 2011 and April 2012. В Йемене в течение 2011 года и в период по апрель 2012 года в ходе шести различных инцидентов было похищено по меньшей мере 20 сотрудников гуманитарных организаций.
Beyond training, stronger coordination between human rights monitors and peacekeeping forces is essential to ensure that assessments of risk to different population groups are built systematically into peacekeeping operation strategies and tactics. Прежде чем начинать подготовку личного состава, очень важно обеспечить более тесную координацию между лицами, наблюдающими за положением в области прав человека, и миротворческими силами для обеспечения того, чтобы оценка угроз для различных групп населения стала неотъемлемой составной частью стратегии и тактики миротворческих сил.
The State party should urgently strengthen its efforts to address the root causes of obstacles to the peaceful coexistence between different ethnic groups on its territory and to promote ethnic tolerance and mutual trust. Государству-участнику следует безотлагательно активизировать свои усилия по устранению коренных причин, препятствующих мирному сосуществованию различных этнических групп на его территории, и по поощрению этнической терпимости и взаимного доверия.
Delegations approved the approach of eliminating the distinction between fixed and variable indirect costs, as well as a system with differentiated cost recovery rates for different types of contributions. Делегации приветствовали отказ от проведения различия между постоянными и переменными косвенными расходами, а также систему дифференцированных ставок возмещения расходов для различных видов взносов.
For example, experienced procurement professionals have been recruited and specific individuals have been made accountable for monitoring the interdependencies between different contracts. В частности, были привлечены опытные специалисты по закупкам, а ответственность за выполнение взаимозависимых задач в рамках различных контрактов была возложена на конкретных лиц.