Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
The Intergovernmental Panel on Change has developed four different narrative storylines to describe the relationships between emission driving forces and their evolution and to add context for the scenario quantification. Межправительственная группа экспертов по изменению климата разработала четыре различных описательных схемы, для описания взаимосвязи между движущими силами эмиссии и их эволюцией, и для того, чтобы добавить контекст для количественного определения сценариев.
We are a multi-confessional country and we have never had religious wars. Russia therefore has a unique experience, stretching back a thousand years, of peaceful and fruitful cooperation between different religions. Будучи многоконфессиональной страной, где никогда не было религиозных войн, Россия обладает уникальным тысячелетним опытом мирного сосуществования и плодотворного взаимодействия различных религий.
The Legal Group of WP. as well as other experts started years ago considering different possibilities to establish the right mechanism of linking the requirements of the Convention with the vehicle technical regulations so as to ensure a permanent and continuous consistency between them. Несколько лет назад Группа WP. по правовым вопросам, равно как и другие эксперты приступили к рассмотрению различных возможных подходов к созданию надлежащего механизма увязки требований Конвенции с техническими правилами в области транспортных средств в порядке обеспечения постоянного и неизменного соответствия между ними.
There must be no dichotomy between prevention and treatment, and we need to promote research for vaccines, as well as female-controlled prevention methods, including microbicides. Не должно быть различных подходов к профилактике и лечению, и необходимо содействовать научно-исследовательской работе по выработке вакцин, а также контролируемых женщиной методов профилактики, в том числе бактерицидов.
There was no discrimination in law between the rights of men and women under the various forms of property arrangement, but in practice, women needed to assert their rights. В рамках различных форм раздела имущества никаких различий в правах мужчин и женщин по закону не проводится, однако на практике женщинам необходимо отстаивать свои права.
As noted previously, the traditional focus on economic inequality is directed almost exclusively towards income differentials within and between countries, while the social underpinnings are neglected. Как отмечалось ранее, внимание, традиционно уделяемое вопросам экономического неравенства, почти всегда сосредоточено на разнице в доходах различных стран, но при этом игнорируются основополагающие социальные аспекты.
We welcome the newfound synergy between the efforts of the Security Council and those of the Secretary-General and his representatives with a view to facilitating peace negotiations in various African countries. Мы приветствуем недавно проявленный синергизм усилий Совета Безопасности и Генерального секретаря и его представителей для содействия переговорам о мире в различных регионах во всем мире.
After the session, in the course of the frequent contacts between the American authorities and the secretariat, it transpired that the observations raised by them were not limited to the use of fibre-optic cable, but touched upon the various issues related to the placement of seals. После сессии в ходе многочисленных контактов между представителями США и секретариатом выяснилось, что высказанные ими замечания не ограничиваются лишь использованием волоконно-оптического троса, а касаются также различных вопросов, связанных с размещением пломб.
In the field of water and sanitation, UNEP works together with UN-Habitat on various local, national and regional projects to strengthen the linkages between environment and human settlements. В области водоснабжения и санитарии ЮНЕП взаимодействует с ООН-Хабитат в осуществлении различных проектов на местном, национальном и региональном уровнях в целях укрепления связей между окружающей средой и населенными пунктами.
There was a strong demand among Governments, scientific institutions and non-governmental organizations for enhanced cooperation between existing institutions in environmental assessment, monitoring and information sharing at all levels to enhance the complementarity of the numerous assessment efforts and multilateral agreements. Правительства, научные учреждения и неправительственные организации испытывают острую потребность в активизации сотрудничества между существующими учреждениями в области экологических оценок, мониторинга и обмена информацией на всех уровнях в целях повышения степени взаимодополняемости различных мероприятий по оценке и деятельности в рамках многосторонних соглашений.
In the area of transport law, the draft instrument on the carriage of goods wholly or partly by sea was under preparation, requiring a delicate balance between the various controlling interests at stake. В области транспортного права в стадии подготовки находится проект документа о перевозке грузов полностью или частично морским путем, требующий четкого сбалансирования различных контролирующих интересов.
On the economics side, regulation is usually explained in terms of the need to correct market failures and to seek efficient outcomes by addressing various externalities, including social and public policy considerations, as well as information asymmetries between providers and consumers of services. Что касается экономической теории, то регулирование обычно объясняется в терминах необходимости коррекции сбоев рынка и поиска эффективных итогов путем выявления различных внешних фактов, включая соображения социальной и государственной политики, а также информационные асимметрии между поставщиками и потребителями услуг.
In this spirit, the secretariat respectfully calls to the attention of delegates to the UN/CEFACT Plenary to ensure balance between the many divergent pressures that currently confront them. Таким образом, секретариат просит участников Пленарной сессии СЕФАКТ ООН обеспечить сбалансированность многочисленных различных потребностей, с которыми они в настоящее время сталкиваются.
How will the Council ensure synergy between and among the various civil society groups on the ground participating in post-conflict peace-building? Каким образом Совет может обеспечить синергию усилий различных групп гражданского общества, действующими на местах, в области постконфликтного миростроительства?
Coordination between the various special procedures and the treaty bodies was a responsibility of the respective mechanisms, and of the Office of the High Commissioner for Human Rights as well. Ответственность за координацию между применением различных специальных процедур и действиями договорных органов лежит на соответствующих структурах, а также на Управлении Верховного комиссара по правам человека.
The interaction between the independent mechanisms that are being created at different levels, national, regional and international, can reinforce their monitoring role and relevance in combating such multidimensional phenomena as trafficking of human beings. Взаимодействие независимых механизмов, которые создаются на различных уровнях - национальном, региональном и международном, - может повысить их роль в области мониторинга и эффективность в борьбе с таким многомерным явлением, как торговля людьми.
In the Philippines, the Mindanao Commission on Women drew up a position paper on the peace agreement between the Government and the Moro Islamic Liberation Front and began dialogues on how women in the different religious communities could help in conflict resolution. На Филиппинах Комиссия Минданао по вопросам, касающимся женщин, подготовила документ, отражающий ее позицию в отношении мирного соглашения между правительством и Исламским фронтом освобождения Моро, и организовала серию диалогов, посвященных тому, как женщины из различных религиозных общин могут оказать помощь урегулированию конфликта.
In EECCA, where relevant legislative provisions are often spread among various laws and regulations that can make it difficult for the public to rely on them, the absence of a clear legal base and contradictions between different regulations were mentioned as a problem. В странах ВЕКЦА, в которых соответствующие законодательные положения нередко отражены в самых различных законах и нормативных актах, что может затруднить использование их общественностью, в качестве одной из проблем были упомянуты отсутствие четкой законодательной базы и противоречия между различными нормативными актами.
All governments may have a role with regard to forest certification, although the nature and extent of the roles performed varied widely between countries, according to their circumstances and political principles. А. Все правительства могут играть определенную роль в области сертификации лесов, хотя характер и степень значимости этой роли в различных странах являются весьма неодинаковыми и зависят от их конкретных условий и принципов политики.
Technical assistance provided by UNODC increasingly recognizes the importance of the interconnections between these issues and interventions provided by different programmes are designed, as far as possible, to complement each other. При предоставлении ЮНОДК технической помощи все большее значение придается взаимосвязи между этими проблемами, и принимаемые в рамках различных программ меры вмешательства разрабатываются, насколько это возможно, по принципу их взаимодополняемости.
It also took note of the plan for dividing tasks between Italy and Sweden in order to develop the activities of ICP Materials' sub-centre on cultural heritage and stock at risk. Она также приняла к сведению намерения распределить обязанности по решению различных задач между Италией и Швецией с целью развития деятельности подцентра по культурному наследию и объектам, подверженным риску, МСП по материалам.
Libya's policy on culture seeks to promote awareness of the diversity of the cultural heritage, in view of the marked cultural differences that exist between the different regions of the country. В своей политике в вопросах культуры Ливия, ввиду выраженных различий в культуре различных регионов страны, стремится содействовать осознанию населением многообразия культурного наследия.
All over the world, sacred natural sites and cultural landscapes are expressions of traditional beliefs and land management systems of local and indigenous communities, and understanding the links between nature and culture is important for safeguarding both biological diversity and cultural integrity. Расположенные в различных районах мира природные святыни и священные культурные ландшафты являются отражением традиционных верований и систем землепользования местных общин и коренных народов, и понимание взаимосвязей между природой и культурой важно для сохранения как биологического разнообразия, так и культурной целостности.
Internal communications were needed to enable sharing of information between partners, identify needs of various stakeholders, improve management and implementation and strengthen ownership. внутренние связи необходимы для обеспечения обмена информацией между партнерами, определения потребностей различных заинтересованных сторон, совершенствования процесса управления и осуществления и повышения ответственности;
He also called on States to include in their periodic reports on compliance with the various human rights treaties specific references to steps taken to combat discrimination between national systems of justice and indigenous systems. Он призвал государства включать в свои периодические доклады, касающиеся выполнения различных пактов о правах человека, конкретные ссылки на меры по борьбе с дискриминацией в рамках национальных систем правосудия и систем коренных народов.