Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
To increase the coherence and consistency between the different tools developed by institutions working on benchmarks and indicators, taking into consideration all relevant initiative, including TPNs, GEF SLM, MA, LADA and NAPAs under UNFCCC; Ь) повышение последовательности и согласованности различных инструментов, разработанных учреждениями, которые занимаются вопросами критериев и показателей, принимая во внимание все соответствующие инициативы, включая ТПС, УУЗР ГЭФ, ОЭТ, ЛАДА и НПДА в рамках РКИКООН;
(b) The harmonisation of the different aspects of the application and granting procedures between the countries of the European Union and third countries. Ь) согласование различных аспектов процедур прохождения заявок и выдачи разрешений между странами Европейского союза и третьими странами;
Because the data represent such a limited number of different design angles, it has limited value in assessing the correlation between average selected seat back angle and design angle for a spectrum of design angles. Поскольку эти данные относятся к столь ограниченному числу различных конструктивных углов, их ценность при определении корреляции между средним выбранным углом наклона спинки и конструктивным углом для определенной совокупности конструктивных углов ограничена.
Many initiatives are happening involving a wide range of different actors, including some examples of successful transboundary cooperation; nevertheless, the situation could benefit from improved coordination and better information exchange between actors; а) Многие инициативы осуществляются с участием широкого круга различных сторон, включая некоторые примеры успешного трансграничного сотрудничества; тем не менее улучшению ситуации может содействовать совершенствование координации и улучшение обмена информацией между участниками;
This National Health Programme includes the development of a Reproductive Health Action Programme, whose essential purpose is to reduce disparities in reproductive health indicators between the various regions of the country, with special emphasis on rural areas and municipalities with a high level of marginalization. Национальная программа охраны здоровья предусматривает разработку Программы действий по охране репродуктивного здоровья, главная цель которой - сократить различия между показателями репродуктивного здоровья в различных регионах страны, с особым акцентом на сельские районы и городские районы с высоким уровнем маргинализации населения.
The strategy is founded on inter-institutional coordination between the various players: the National Council for Childhood and Adolescence, the National Institute for Children and the Family and the health and education sectors. Основу этой стратегии составляет координация усилий различных организаций и учреждений, в том числе Национального совета по делам детей и подростков, Национального института по проблемам детства и семьи, секторов образования и здравоохранения.
The working methods in basic education must be applied by taking into consideration the different learning styles of pupils, the differences between girls and boys and individual differences in the level of development and background of every pupil. Методы работы на уровне базового образования должны применяться с учетом различных подходов к обучению, которым отдают предпочтение ученики, различий между девочками и мальчиками и индивидуальных различий в уровне развития и образования каждого ученика.
(e) Reconciling of transactions incurred under the regular budget between the amount recorded in the United Nations financial statements and the amounts reported in various UNHCR reports; ё) выверка операций по регулярному бюджету между суммами, зафиксированными в финансовых ведомостях Организации Объединенных Наций, и суммами, указанными в различных докладах УВКБ;
Again, the creation and maintenance of relationships of mutual trust between individuals in the various government agencies and officials of the witness protection programme can be crucial in ensuring that requests for assistance are dealt with in a timely and efficient manner; Опять же, установление и поддержание доверительных отношений между сотрудниками различных государственных ведомств и должностными лицами программы защиты свидетелей может сыграть решающую роль в деле оперативного и эффективного удовлетворения просьб об оказании помощи;
a Contracting Party decides, on the basis of a detailed analysis, that the principal purpose of the service is not to carry passengers between stops located in different Contracting Parties. ё) Договаривающаяся сторона на основе обстоятельного анализа принимает решение о том, что основная цель рейсов не заключается в перевозке пассажиров между пунктами остановки, находящимися в различных Договаривающихся сторонах.
Considering that the region can contribute positively to dialogue between civilizations and promote understanding among various points of view, for the purpose of eradicating all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance; считая, что страны региона могут внести положительный вклад в диалог цивилизаций и способствовать пониманию различных точек зрения в целях ликвидации всех форм расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости,
The expert review group recommended that the Secretariat play an active role in supporting the review process, in particular by facilitating and taking part in active dialogue, facilitating coordination between the experts and countries under review and ensuring time management for the different phases and activities. Группа экспертов по обзору рекомендовала Секретариату оказывать активную поддержку процессу обзора, в том числе путем содействия развитию диалога и активного участия в нем, содействия координации действий экспертов и стран, в отношении которых проводится обзор, а также согласованию сроков проведения различных этапов и мероприятий.
This will facilitate the unification of security policy and procedure, between the different elements of the United Nations security management system (regional operations, the Security and Safety Service, the Department of Peacekeeping Operations and agencies, funds and programmes). Это будет способствовать унификации политики и процедур в области безопасности в различных компонентах системы Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности (региональные операции, Служба безопасности и охраны, Департамент операций по поддержанию мира и учреждения, фонды и программы).
In addition, the extent to which the procurement of United Nations organizations was not coordinated was a reflection of the overlap between the functions of the various United Nations organizations in terms of their respective mandates and activities. То, насколько закупочная деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций не координируется между собой, является также следствием дублирования функций различных организаций с точки зрения их соответствующих мандатов и мероприятий.
Ensure the homogeneity of traffic as far as possible in order to avoid speed discrepancies between different categories of vehicles (prohibition of slow vehicles in high-speed sectors); по мере возможности обеспечивать однородность дорожного движения, во избежание смешения транспортных средств различных категорий, движущихся с разной скоростью (запретить движение с низкой скоростью на участках скоростного движения);
Costs related to scope are contained by ensuring that functions remain common between offices, in other words that processes are harmonized across the Organization and divergence across individual offices is eliminated or kept to a strict minimum; Ограничение связанных с функциональным охватом затрат обеспечивается внедрением в различных подразделениях одинаковых функций, иными словами - согласованием процессов в рамках всей Организации и исключением или сведением к абсолютному минимуму различий между отдельными подразделениями;
In general terms it is observed that there are still wage disparities between some groups, notably in the case of men and women, which the State must tackle with more determination and create better practical mechanisms to improve wage parity. В целом наблюдается сохранение разрыва в оплате труда различных групп, в первую очередь в оплате труда мужчин и женщин, а поэтому государству надлежит сделать акцент на создании более действенных практических механизмов, стимулирующих равенство в оплате труда.
Coordination is needed within large national programmes at various levels - for example, between national programme management and the local governments who will have to implement them, in particular to better enable such programmes to respond to the problems faced at the local level. Координация должна осуществляться в рамках крупных национальных программ на различных уровнях - например, между руководителями национальных программ и местными органами управления, которые должны будут обеспечивать их практическую реализацию, в частности с тем, чтобы такие программы лучше могли реагировать на проблемы, встречающиеся на местном уровне.
This coordination is of two kinds: the coordination of different forms of public authority actions and investments, and a greater coordination between public and private actions; Она бывает двух типов: координация различных форм действий государственных органов и инвестиций и координация между государственным и частным секторами.
They will complete the link between the demobilization activities carried out by UNMIS and the reintegration activities carried out by the DDR Commissions and supported by UNDP personnel working in the state offices. Они обеспечат увязку деятельности по демобилизации, осуществляемой МООНС, и деятельности по реинтеграции, осуществляемой комиссиями по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции при поддержке персонала ПРООН, работающего в отделениях в различных штатах страны.
It is also important to ensure a good exchange of information between actors involved in the preparation of the different Motorways of the Sea corridors in order to maintain coherence of the overall approach; Важно также наладить надлежащий обмен информацией между партнерами по работе, направленной на создание автострад различных морских коридоров, для сохранения последовательности в контексте реализации общего подхода;
The objectives of the course were to understand the importance of standardized geographical names for various applications, the process of standardization, the necessity of names authorities, the collection and dissemination of names and the promotion of cooperation and training course opportunities between divisions of UNGEGN. Цели курсов заключались в том, чтобы разъяснить стажерам важность использования стандартных географических названий для различных практических целей, процесс стандартизации, необходимость учреждения органов по названиям, процедуры сбора и распространения географических названий и содействие сотрудничеству и расширение возможностей по проведению учебных курсов силами отделов ГЭГНООН.
Based on the previous models established by some men and a few women who had reached the same level in different status, equal treatment between men and women cannot be guaranteed. если исходить из стереотипных представлений, ранее бытовавших среди некоторых мужчин и горстки женщин, достигших равного положения в различных сферах, то невозможно гарантировать равенство между мужчинами и женщинами;
Ms. Louise Van Greunen Vuagnat, the representative of WIPO, mentioned the cooperation between the UNECE Advisory Group on IPR and WIPO in enforcement activities on the occasion of various seminars that were held by WIPO or the Advisory Group. Г-жа Луиз Ван Грёнен Вюагнат, представитель ВОИС, рассказала о сотрудничестве между Консультативной группой ЕЭК ООН по ПИС и ВОИС по вопросам обеспечения соблюдения в рамках различных семинаров, которые организовывались либо ВОИС, либо Консультативной группой.
Researchers are accessing microdata for research purposes but to support this research they may need to compile statistical aggregations of various forms, compile statistical distributions, fit statistical models, or analyse statistical differences between sub-populations. Исследователи получают доступ к микроданным в исследовательских целях, но для поддержки этой исследовательской работы они могут нуждаться в составлении статистических агрегатов различных форм, в подготовке статистических распределений, в создании статистических моделей или в анализе статистических различий между подсовокупностями.