The search for synergies between developed and developing countries in respect of climate action has led to three rather different approaches. |
Поиск мер по объединению усилий развитых и развивающихся стран в связи с изменением климата привел к формированию трех совершенно различных подходов. |
The Canadian tables show the linkages between processes in different regions through an inter-regional trade flow matrix. |
Канадские таблицы показывают связи между процессами в различных регионах с помощью матрицы межрегиональных торговых потоков. |
A comparison between the different measures to reduce PCDD/F in flue gas is very complex. |
Сопоставление различных мер по сокращению содержания ПХДД/Ф в топочных газах является весьма сложным. |
The joint organization of nine meetings enabled direct and efficient communication between experts from different disciplines. |
Совместная организация девятого совещания позволила наладить прямую эффективную связь между экспертами в различных областях деятельности. |
Complementarities between different institutional arrangements make it difficult to alter national systems in a piecemeal fashion. |
Взаимодополняемость различных институциональных механизмов затрудняет изменение национальных систем по частям. |
At present many issues, e.g. sustainability criteria for various purposes, are being addressed separately despite the evident trade-offs between them. |
В настоящее время многие вопросы, в том числе разработка критериев устойчивости для различных целей, рассматриваются отдельно, несмотря на очевидную взаимосвязь между ними. |
In addition, it discusses potential IIP calculation errors, biases and incompatibilities between different approaches, so that users can properly interpret the results. |
Кроме того, в ней рассматриваются возможные ошибки, смещения и несоответствия различных подходов при расчете ИПП, с тем чтобы пользователи могли надлежащим образом истолковывать полученные результаты. |
harmonisation aspects between the regional and global assessments in pan-European Criteria and Indicators reporting; |
с) согласование различных аспектов, касающихся представления информации по общеевропейским критериям и показателям для региональной и глобальной оценок; |
Online Censuses can also eliminate inconsistencies among different answers that belong to the same form or even between different forms. |
Онлайновые переписи могут также содействовать устранению расхождений между различными ответами, присутствующими в одном вопроснике или даже в различных вопросниках. |
OIOS also recommended that planning take place concurrently and continuously between the different stages of disarmament, demobilization and reintegration. |
УСВН рекомендовало также осуществлять планирование различных этапов разоружения, демобилизации и реинтеграции на одновременной и непрерывной основе. |
Illegal, unreported and unregulated fishing poses a complex problem, varying significantly between fisheries and regions. |
Такой промысел представляет собой сложную проблему, острота которой может быть весьма различна в различных промысловых зонах и регионах. |
Best practices such as reconciliation of concepts and estimates between various income sources are also discussed. |
Кроме того, в ней обсуждаются такие наилучшие виды практики, как согласование концепций и оценок различных источников дохода. |
This, in turn, implies more integration between different types of statistical registers. |
Это в свою очередь предполагает более тесную интеграцию различных типов статистических регистров. |
Potential for further mechanization vary substantially between regions |
Возможности для дальнейшей механизации лесохозяйственных работ в различных регионах являются весьма неодинаковыми |
It was envisioned that this might lead to additional overlapping of frequency bands and more interference between systems. |
Предполагается, что это может привести к дополнительному перекрытию диапазонов частот и возникновению новых помех в работе различных систем. |
Please describe the coordination policy between different public departments and services, including at the regional level, to address the problem of trafficking. |
Просьба охарактеризовать политику в части координации деятельности различных государственных ведомств и служб, в том числе на региональном уровне, проводимую в интересах решения проблемы торговли людьми. |
The State Migration Service was responsible for coordination between the different national institutions involved in migration. |
Государственная миграционная служба ведает координацией деятельности различных национальных ведомств, занимающихся вопросами миграции. |
The use of the muscle names would be the commonality between the various denominations used in the different countries. |
Использование названий мышц будет служить инструментом увязки различных наименований, используемых в разных странах. |
The operator shall take the necessary steps before loading for preventing dangerous reactions between residues contained in the different uncleaned packaging wastes. |
Перед погрузкой оператор принимает необходимые меры для предотвращения опасных реакций между остатками, содержащимися в различных отходах неочищенной тары. |
Cooperation between stakeholders, including various Government ministries, may facilitate the process of reaching a consensus on priority actions. |
Сотрудничество между заинтересованными сторонами, включая различных министров правительства, может облегчить процесс достижения консенсуса по приоритетным направлениям деятельности. |
Particularly in relation to international cartels, cooperation between agencies may have a number of benefits. |
В случае международных картелей сотрудничество между ведомствами различных стран может быть особенно полезным. |
Coordination between different government entities is important as energy efficiency initiatives require involvement of various agencies with sector regulators leading programme oversight. |
Важное значение имеет координация действий различных государственных ведомств, поскольку в инициативах по обеспечению энергоэффективности должны быть задействованы различные учреждения, а ведущую роль в контроле за осуществлением программ должны играть секторальные регуляторы. |
The data need to be shared and exchanged between many different organizations. |
Такими данными следует обмениваться и распространять их среди многочисленных различных организаций. |
Innovation is the result of the interplay between different actors, including firms, knowledge organizations and public authorities. |
Инновации создаются в результате взаимодействия различных субъектов, включая фирмы, организации, формирующие знания, и государственные органы. |
The level of cooperation between various Government agencies, the private sector and civil society towards the fight against corruption is commendable. |
Уровень взаимодействия различных правительственных учреждений, частного сектора и гражданского общества в деле борьбы с коррупцией заслуживает одобрения. |