Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
It is very difficult to measure the 'productivity' of statistical workers and even more so to compare 'productivity' between different statistical offices. Весьма непросто определить уровень "производительности" статистических работников и еще сложнее сравнить уровни "производительности" различных статистических управлений.
While some had argued in favour of giving troop contributors equal real, rather than nominal, compensation, one solution might be to establish a uniform rate, plus a small, variable component, reflecting cost differences between countries. Хотя некоторые выступавшие высказывались за то, чтобы обеспечивать странам, предоставляющим войска, равную реальную, а не номинальную компенсацию, одно из решений могло бы состоять в учреждении единой ставки плюс небольшой изменяющийся компонент, отражающий разницу в объеме расходов для различных стран.
He also said that the overlap in responsibility for public health infrastructure between various levels of government and agencies had as a consequence the lack of a cohesive strategy in that respect. Он также сказал, что дублирование функций различных органов государственного управления и учреждений в вопросах государственной инфраструктуры здравоохранения имеет одним из следствий отсутствие целостной стратегии по этим вопросам.
This partnership initiative between the non-profit sector, the corporate sector, and the government, influences strategic investment and involvement through community-driven projects across British Columbia to enhance outcomes for children under age six. Эта инициатива, осуществляемая на основе партнерства между некоммерческим сектором, деловыми кругами и правительством провинции, оказывает влияние на выбор стратегических направлений в капиталовложениях и подборе участников путем осуществления различных проектов в общинах по всей провинции, направленных на улучшение перспектив развития детей до шестилетнего возраста включительно.
These factors and other initiatives undertaken in this field highlight the need for coordination and an integrated approach which reflects a balance between different interests, as contained in the Convention. Эти факторы и другие инициативы, осуществляемые в данной области, ведут к необходимости координации деятельности и применения комплексного подхода, учитывающего баланс различных интересов, отраженный в Конвенции.
Integration of the sectoral approach with the general approach, especially the links between business registers and satellite registers, following the development of satellite registers in various sectors. Увязка секторального с общим подходом, в особенности обеспечение увязки между коммерческими и вспомогательными регистрами, после чего - разработка вспомогательных регистров в различных секторах.
The Committee encourages the State party to strengthen coordination between the various government bodies involved in child rights at both federal and regional levels, and to consider unifying the different agencies under one focal ministry in order to promote better coordination. Комитет призывает государство-участник усилить координацию между различными государственными органами, занимающимися правами ребенка, как на федеральном, так и региональном уровне и рассмотреть вопрос об объединении различных ведомств под началом одного центрального министерства с целью обеспечения лучшей координации.
The custom has been eradicated thanks to efforts to disseminate information on nutrition and health care by mass media organizations as well as the increasing links between people living in different regions. Благодаря усилиям средств массовой информации в деле распространения сведений о питании и охране здоровья, а также расширению контактов между людьми, живущими в различных регионах, этот обычай был искоренен.
In addition, there will be a series of partnerships between the Federal Government and key organizations from areas of national significance to generate better understanding, respect and cooperation among people of different backgrounds. Кроме того, будет заключен целый ряд партнерских соглашений между федеральным правительством и ведущими организациями, осуществляющими деятельность в важнейших для страны областях, в целях обеспечения более полного взаимопонимания, уважения и сотрудничества среди представителей различных слоев общества.
"(e) to promote feelings of ill will and hostility between different classes or races of the inhabitants of Malta." ё) способствуют возникновению чувств неприязни и враждебности между проживающими в Мальте представителями различных классов или рас .
There was a danger that the balance between the role of the Secretariat and the various legislative organs of the United Nations as embodied in the Charter would not function as intended. Существует опасность того, что предусмотренный Уставом баланс между функциями Секретариата и различных директивных органов Организации Объединенных Наций не будет функционировать так, как это имелось в виду.
The organization or arm of government that takes the lead varies from country to country, but the most successful programmes appear to be those based upon partnerships between different sectors of society. В разных странах ведущую роль в этой деятельности играют различные организации или правительственные органы, однако, как показывает практика, наиболее успешные программы основаны на тесном взаимодействии различных секторов общества.
There were, of course, many different ethnic groups in the different geographical zones of the country that differed culturally and linguistically from each other, but there was no conflict between them. Конечно, в различных географических зонах страны существует многочисленные этнические группы, которые отличаются друг от друга как с точки зрения культурных традиций, так и языка, однако каких-либо конфликтов между ними не возникает.
In conclusion, I would like to note that life itself proves the necessity to maintain regular contact and cooperation between the United Nations and OSCE in different dimensions of security. В заключение я хотел бы отметить, что сама жизнь доказывает необходимость поддержания регулярных контактов и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в различных аспектах безопасности.
In assessing the cooperation between the United Nations and the OSCE, an analysis of the involvement of each, singly or in concert, in different areas is required. При оценке результатов сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ необходимо провести анализ степени участия, самостоятельного или совместного, каждой из этих организаций в различных областях деятельности.
It is also a necessary element in striking a fair balance with respect to the various obligations and responsibilities between nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States, in order to bring about the complete elimination of nuclear weapons. Он является к тому же и необходимым элементом установления справедливого баланса в отношении различных обязательств и ответственности между ядерными и неядерными государствами в целях достижения полной ликвидации ядерного оружия.
His delegation welcomed the conclusions and recommendations of the nineteenth special session concerning the strengthening of cooperation between various international institutions in the field of environment, especially UNEP and the Commission on Sustainable Development, as well as the Global Environment Facility. Делегация Российской Федерации приветствует выводы и рекомендации девятнадцатой специальной сессии, касающиеся укрепления взаимодействия различных международных учреждений, занятых вопросами охраны окружающей среды, в первую очередь ЮНЕП и Комиссии по устойчивому развитию, а также Глобального экологического фонда.
WHO would continue to support collaboration between the United Nations system and Member States in various areas, including the fight against drug abuse and trafficking in conflict and post-conflict situations. ВОЗ намерена и впредь содействовать сотрудничеству между системой Организации Объединенных Наций и государствами-членами в различных областях, прежде всего в борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом в странах в период вооруженных конфликтов и после их завершения.
The observer for Canada informed the Working Group of the signing of a historic framework agreement on land management, in February 1996, between Canada and 13 First Nations from across the country, which would enable the communities to manage and control their lands and resources. Наблюдатель от Канады информировал Рабочую группу о подписании в феврале 1996 года между Канадой и 13 коренными народами из различных районов страны исторического рамочного соглашения о землепользовании, которые позволят общинам рационально использовать и контролировать свои земли и ресурсы.
In this regard, it should be noted that in many Pacific States environmental legislation is poorly developed or non-existent, and responsibility for managing the environment is often dispersed among various government agencies, with limited coordination between them. В этой связи следует отметить, что у многих тихоокеанских государств экологическое законодательство плохо развито или отсутствует, а ответственность за управление окружающей средой распылена среди различных правительственных ведомств и координация между ними ограничена.
Despite this progress, more effort needs to be made in coordinating the application of economic instruments between sectors so as not to skew market signals and encourage sustainable consumption of some resources at the expense of others. Несмотря на эти достижения, необходимы еще большие усилия по координации применения экономических инструментов в различных секторах, чтобы не исказить рыночные сигналы и способствовать экологически безопасному потреблению одних ресурсов за счет снижения потребления других.
To address the issue of unbalanced development between different regions, the Chinese government is implementing a Go West campaign, stressing that science and technology and education must take the lead in this campaign. Для решения вопроса несбалансированного развития различных районов правительство Китая проводит кампанию освоения западной части страны, подчеркивая при этом, что ведущее место в этой кампании должны занимать наука и техника и образование.
Although partnerships between government, the private sector and civil society can yield positive results, caution should be exercised, since the power relations within and among the different sectors are unequal. Хотя партнерские взаимоотношения между правительством, частным сектором и гражданским обществом могут принести позитивные результаты, к ним нужно относиться внимательно, поскольку властные отношения внутри различных секторов и между ними не одинаковы.
Today, arms races in various parts of the world are not fuelled by global disputes but rather by regional discord between States that are in actual, or potential, adversarial roles. Сегодня гонку вооружений в различных частях мира питают не глобальные споры, а региональные раздоры между государствами, которые играют роли либо реальных, либо потенциальных противников.
The Institute for Advanced Studies, a branch of UNU located in Tokyo, which had focused its attention on environmental governance, had established a critical linkage between the international and Japanese academic communities and had already hosted more than 50 experts from various parts of the world. Институт передовых исследований - подразделение УООН со штаб-квартирой в Токио, - основное внимание уделявший вопросам эффективного решения экологических проблем, установил важную связь между учебными заведениями мира и Японией и уже принял более 50 специалистов из различных регионов мира.