Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
The evaluation of EMPRETEC was timely, and activities under this programme should be distributed in a more balance manner between the different regional groups. Оценка программы ЭМПРЕТЕК была проведена своевременно, и в рамках этой программы необходимо обеспечить более сбалансированное распределение деятельности среди различных региональных групп.
There is also growing recognition of the need for a broad-based response involving different sectors and for innovative partnerships, especially between the public and private sectors. Растет также признание необходимости принятия широких мер реагирования с участием различных секторов общества и установления новаторских партнерских отношений, особенно между государственным и частным секторами.
the establishment of robust and transparent systems for recording the priority between competing interests in land; and создать надежные и транспарентные системы регистрации преимущественных прав в случае столкновения различных интересов в сфере земельной собственности; и
A distinction between different types of price problems, which differs by commodity and thus require different remedies; проведение разграничений между различными видами проблем в области цен, которые неодинаковы для отдельных сырьевых товаров и поэтому требуют различных решений;
News leaked by various sources, including Western intelligence sources, report that the Ethiopian Government will launch attacks against Eritrea between mid January and mid February along three directions. Данные, просочившиеся из различных источников, включая западные разведывательные источники, указывают на то, что в период с середины января по середину февраля эфиопское правительство нанесет удары по Эритрее на трех направлениях.
Besides the two Constitutions and the detailed basic principles, existing domestic laws also embody the principle of equality between men and women in their various provisions. Помимо положений вышеупомянутых двух Конституций и подробных основополагающих принципов, ссылки на принцип равноправия мужчин и женщин содержатся также в различных разделах действующего внутреннего законодательства.
The outcomes were PPPs at the basic heading and aggregate levels that could be compared between any pair of countries in the world. В результате были получены ППС на уровне основных товарных позиций, а также на различных агрегированных уровнях, что позволяет проводить сопоставления между любыми двумя странами мира.
An international meeting between representatives of international forums to discuss various approaches to access to information and public participation is preliminarily scheduled for 20-21 June 2007. В предварительном порядке 20-21 июня 2007 года планируется провести международное совещание представителей международных форумов с целью обсуждения различных методов обеспечения доступа к информации и участия общественности.
Concerning education, Mr. Valencia Rodriguez noted that segregated housing patterns led to discrimination in educational establishments since it reduced the possibility of contact between pupils belonging to different racial or ethnic groups. Что касается образования, то г-н Валенсия Родригес отметил, что наметившаяся тенденция к обособленному проживанию различных этнических групп ведет к дискриминации в учебных заведениях, поскольку при этом сужаются возможности контактов между учащимися, принадлежащими к различным расовым или этническим группам.
The State was not permitted to discriminate between schools of different denominations, and was obliged to support all denominational education insofar as was reasonable. Государству не разрешается проводить дискриминацию между школами различных конфессий, но и оно обязано поддерживать все виды конфессионального образования в разумных пределах.
For that purpose, Mexico considers it necessary to establish adequate coordination between the various initiatives and future meetings dealing with items related to development. Для этого Мексика считает необходимым наладить надлежащую координацию усилий в рамках различных инициатив и будущих встреч, посвященных вопросам, связанным с развитием.
His Government hoped that extensive consultation on the implementation of the Beijing Platform for Action in Iceland would generate further cooperation between the various sectors. Правительство Исландии надеется, что проведение широкомасштабных консультаций по вопросу осуществления в стране Пекинской платформы действий будет способствовать упрочению сотрудничества различных сил.
It was also essential to ensure better coordination between the different authorities concerned with such problems with a view to avoiding any risk of duplication. Мексика считает также важным налаживание более четкой координации деятельности различных органов, занимающихся этой проблемой, с тем чтобы не допустить случаев дублирования.
In the past, the most effective financial diplomacy occurred bilaterally, between two powerful states that stood for different approaches to the international economy. В прошлом, самые успешные финансовые дипломатии были двусторонними, между двумя сильными странами, выступающими в пользу двух различных подходов к международной экономике.
More than 300 events were organized on this Action Day throughout the country, ranging from counselling on free health care to platforms devoted to the dialogue between generations. В этот день действий по всей стране было проведено свыше 300 различных мероприятий, от предоставления консультативных услуг по вопросам бесплатного здравоохранения и до проведения открытых дискуссий по теме диалога между поколениями.
The report of the Committee on Conferences described a good attempt at achieving an impartial balance between the capabilities of the various service centres and the demands placed on them. Доклад Комитета по конференциям дает хорошую возможность для достижения беспристрастного баланса между потенциалами различных центров обслуживания и требованиями, предъявляемыми к ним.
There has also been greater collaboration between Governments and the private sector, religious communities and non-governmental organizations, as well as a variety of interventions and advocacy campaigns initiated or led by youth. Отмечалось также расширение сотрудничества между правительствами и частным сектором, религиозными общинами и неправительственными организациями, а также проведение различных мероприятий и пропагандистских кампаний, организованных или осуществляемых молодежью.
The consolidation of security and cooperation in the Mediterranean rests also on initiatives where contacts between countries in the region may be fostered in diverse fields of activity. Укрепление безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья также зависит от инициатив, в рамках которых контакты между странами региона могут расширяться в различных сферах деятельности.
The new management culture has shown significant improvements during the reporting period; there is much more horizontal communication and transparency, more cohesion between the different duty stations, more interdepartmental cooperation. За отчетный период в становлении новой культуры управления отмечен существенный прогресс; расширились горизонтальные связи и транспарентность, стали более согласованными действия различных мест служб, расширилось междепартаментское сотрудничество.
In July 1996, UNHCR and SADC signed a memorandum of understanding providing a broad framework for cooperation between the two organizations in various fields. В июле 1996 года УВКБ и ЮАСР подписали меморандум о договоренности, предусматривающий широкие рамки сотрудничества между этими двумя организациями в различных областях.
During the period of the review, thematic meetings were organized between the Field Operation and the Government of Rwanda to revise the different areas of the mandate. В течение периода проведения обзора между представителями Полевой операции и правительства Руанды организовывались тематические встречи, посвященные пересмотру различных аспектов мандата.
Peoples from all walks of life, irrespective of creed, culture, or ethnic background, are beginning to appreciate the benefits of cross-fertilization between different traditions. Представители всех слоев общества, независимо от вероисповедания, культуры и этнического происхождения, начинают ценить блага взаимопроникновения различных традиций.
Membership should not be divided between diverse security concepts, some favouring the North, while others are appropriate for the South. Члены Совета не должны подвергаться делению в зависимости от различных концепций безопасности, при котором одни отдают предпочтение Северу, в то время как другие проявляют благосклонность к Югу.
The role of headquarters will be to facilitate exchange of country office publications and to ensure complementarity between the outputs of the various headquarters units. Роль штаб-квартиры будет заключаться в содействии обмену публикациями между страновыми отделениями и обеспечении взаимодополняемости конечной продукции различных подразделений штаб-квартиры.
(b) Non-discrimination between men and women in various aspects of life Ь) Недискриминация мужчин и женщин в различных аспектах жизни