Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Our efforts are concentrated on developing regular contacts between Chisinau and Tiraspol at the level of political representatives, as well as in the working groups created to build confidence in various areas. Мы концентрируем наши усилия на развитии регулярных контактов между Кишиневом и Тирасполем на уровне политических представителей, а также в рабочих группах, созданных для укрепления доверия в различных областях.
The State referred to reports from a number of non-governmental organizations indicating that, between 2003 and 2008, most of the undocumented Haitian workers employed in various farming and construction ventures did not assert their rights for fear of being dismissed or deported. Правительство упомянуло сообщения ряда неправительственных организаций, которые указали на то, что в период 2003-2008 годов большинство не имеющих документов гаитянских рабочих, занятых на различных сельскохозяйственных работах и в строительстве, боялись отстаивать свои права из-за угрозы увольнения или депортации.
The Panel of Experts conducted a mission to these sites between 22 and 25 May 2009 and documented three fresh craters and assorted impact marks to the east of the village of Sarrow. Группа экспертов посетила эти районы в период с 22 по 25 мая 2009 года и зафиксировала наличие трех свежих воронок и различных следов ударов к востоку от деревни Сароу.
The general downward trend described above for Australia is also reflected in studies on secondary school students, which show that the use of various illicit drugs had either declined or remained stable between 1999 and 2005. Вышеуказанная общая понижательная тенденция в Австралии также находит отражение в исследованиях, охватывающих учащихся средних школ, которые свидетельствуют о том, что потребление различных запрещенных наркотиков в период с 1999 по 2005 год либо сократилось, либо держится на стабильном уровне.
Therefore, CECI could work with other UNECE Committees to strengthen the links between various approaches and provide efficient responses to existing challenges; Поэтому КЭСИ могла бы проводить работу вместе с другими комитетами ЕЭК ООН с целью более четкого увязывания различных подходов и выработки эффективных мер реагирования на существующие вызовы;
This is particularly strange in view of the Government's statement that between 2006 and 2008 Mr. Yambala was detained on various occasions in different prisons. Это тем более странно, поскольку, с учетом разъяснений правительства, в период 2006-2008 годов г-н Ямбала неоднократно содержался под стражей в различных тюрьмах.
(c) To assist in the prevention and resolution of cases of harmful interference between the radio services of different administrations; с) содействие в предотвращении и разрешении случаев возникновения помех между радиослужбами различных администраций;
While promoting intercultural dialogue between the various groups in a country, such a day could also be used to raise awareness of the Declaration and to highlight the different approaches that can be taken to ensure its practical implementation. Содействуя межкультурному диалогу между различными группами в стране, празднование такого дня могло бы также использоваться в целях расширения осведомленности о Декларации и выявления различных подходов, способных обеспечить ее практическое осуществление.
97.62. Take further measures against racism and extremism and encourage peaceful co-existence between different ethnic groups (China); 97.63. 97.62 принимать дополнительные меры для искоренения расизма и экстремизма и поощрять мирное сосуществование различных этнических групп (Китай);
The Programme seeks to overcome remaining obstacles to fulfil their rights, which requires continuous cooperation and coordination between the various branches of government and Brazilian states. Среди других задач Программы - устранение остающихся препятствий к реализации их прав, для чего требуется постоянное сотрудничество и координация действий различных государственных ведомств и штатов Бразилии.
Aiming at fostering religious tolerance and harmony, as well as enhancing relation and understanding between people coming from different backgrounds and religious beliefs, various dialogues have been conducted in the Asia Pacific Region as well as within bilateral frameworks. В целях повышения религиозной терпимости и улучшения гармонии, равно как и отношений и взаимопонимания между людьми различных культур и религиозных верований, в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также на двустороннем уровне организуются различные совещания по поддержанию диалога.
The objectives of this reform are to more clearly define freedoms, safeguard the rights of different actors, strike a balance between the rights and responsibilities of professionals, review the status of professional journalists and establish a national press council. Цели этой реформы состоят в утверждении "свободных пространств", обеспечении прав различных субъектов и равновесия между правами и обязанностями профессионалов, обсуждении статуса профессионального журналиста, а также в создании национального совета по вопросам печати.
Furthermore, in the period of 2009-2011, several incidents were reported in different locations, such as Lomza, Radom and Bialystok, showing existing tensions between populations of concern and the local society. Кроме того, в период 2009-2011 годов сообщалось о ряде инцидентов в различных городах, таких как Ломжа, Радом и Белосток, свидетельствующих о существующей напряженности между затрагиваемыми группами населения и местными жителями.
The disparities between the practices of the different federal departments and the ways in which the cantons and communes undertake these processes, for example, represent an opportunity that should be seized. Существующие различия между практикой различных федеральных ведомств и процедурами участия кантонов и коммун в этих процессах служит примером возможностей, которые необходимо использовать.
Direct payment of these sums to a mission for disbursement to individual commanders is more likely to ensure that the original intent of the reimbursement is achieved and to improve consistency between different national contingents. Выплата соответствующих сумм непосредственно миссиям для распределения среди отдельных командиров с большей долей вероятности позволит реализовать первоначальный замысел возмещения этой категории расходов и привести в соответствие условия в различных национальных контингентах.
The Commission may wish to follow this methodological proposal to make a clear distinction between the two types of immunity and, at the same time, to establish a separate legal regime for each of them. Комиссия может счесть, что целесообразно следовать этой методологической установке на четкое разграничение между двумя категориями иммунитета и на параллельное определение двух различных правовых режимов, применимых к каждой из них.
With regard to paragraph 100 of the report on contemporary forms of racism, he asked for more details on the recommendation concerning coordination between different government structures and in particular the importance of cooperating closely with civil society. Что касается пункта 100 доклада о современных формах расизма, то оратор хотел бы получить более подробную информацию о рекомендации, касающейся координации действий различных правительственных структур и, в частности, о важности тесного взаимодействия с гражданским обществом.
Accordingly, in Australia a National Anti-Racism Strategy had been launched, whose purpose was to break down divisions between people of different races in the areas of education, media, government services, the Internet and the workplace. С учетом этого в Австралии была разработана национальная стратегия борьбы с расизмом, цель которой заключается в том, чтобы устранить барьеры между представителями различных рас в сфере образования, в средствах массовой информации, в рамках системы государственных услуг, в интернете и на рабочем месте.
The Ministry of Social Affairs is preparing to launch a children's parliament made up of 40 children between the ages of 8 and 18, who will be elected by different educational establishments across the country. Министерство по социальным делам прилагает усилия для создания детского парламента, членами которого будут 40 учащихся в возрасте от 8 до 18 лет, избранные в различных учебных заведениях страны.
CESCR remained concerned about the persistent inequalities in economic conditions and social injustice prevailing in Brazil between different regions, communities and individuals, despite positive measures taken by the Government. КЭСКП вновь выразил обеспокоенность в связи с сохраняющимся неравенством экономических условий для различных регионов, общин и отдельных лиц и связанной с этим социальной несправедливостью, несмотря на принятые правительством позитивные меры.
The Task Force will focus its efforts on, inter alia, strengthening the role of UN-Habitat in brokering and promoting dialogue between various partners to help them take concrete actions centring around pressing urbanization issues in their respective towns and cities. Целевая группа будет заниматься прежде всего повышением роли ООН-Хабитат в деле налаживания и поощрения диалога различных участников, с тем чтобы помочь им проводить согласованные мероприятия, направленные на продвижение вопросов урбанизации в их соответствующих городах.
Regular training of staff on the various international and regional mechanisms, as well as staff exchanges between the two systems to be pursued. организация на регулярной основе учебной подготовки кадров по вопросам различных международных и региональных механизмов, а также осуществление кадровых обменов между обеими системами.
Maintaining multiple and complicated contractual arrangements creates difficulties in administration and opens significant potential for administrative error, as it requires an in-depth knowledge of the various sets of Staff Rules and knowledge of the differences between them. Сохранение многочисленных и разнообразных контрактов создает трудности в административном управлении системой и обусловливает большую вероятность административных ошибок, поскольку требует детального изучения различных сводов Правил о персонале и знания различий между ними.
Algeria is convinced that the growing interest shown in this concept in various forums unquestionably lends weight to efforts to promote closer ties between peoples and establish peace and security through dialogue and mutual consultation. Он по-прежнему убежден в том, что растущий интерес, проявляемый к этой концепции на различных форумах, безусловно служит подспорьем для усилий по содействию сближению народов и обеспечению мира и стабильности на основе диалога и согласования действий.
It was also recommended that partnerships be developed between regions with common needs, such as the equatorial regions of different continents; Было также рекомендовано развивать партнерские связи между регионами с общими потребностями, например, между экваториальными регионами различных континентов;