Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Continued clashes in Darfur between the movements and the Sudan Armed Forces and among tribal militias make it clear that this intractable conflict is still unfolding. Продолжающиеся столкновения в Дарфуре между движениями и Суданскими вооруженными силами и между ополченцами из различных племен ясно свидетельствуют о том, что этот трудноразрешимый конфликт продолжает нарастать.
In this regard, cooperation between the Convention secretariat and the secretariats of the various MEA secretariats working to implement the major global chemical and environmental agreements have proven to be useful. В этом отношении свою полезность доказало сотрудничество между секретариатом Конвенции и секретариатами различных МПОС, действующими в интересах осуществления крупнейших глобальных химических и природоохранных соглашений.
As the United Nations increasingly accepts responsibility for conflict resolution around the world, both between and within States, the face of the Council has dramatically changed. По мере того, как Организация Объединенных Наций берет на себя все большую ответственность за урегулирование конфликтов, возникающих между государствами и внутри государств в различных регионах мира, характер деятельности Совета претерпевает коренные изменения.
Within the various sporting federations, it can be seen that there are significant differences between the numbers of males and females registered. Можно отметить, что в различных спортивных федерациях существуют значительные различия в количестве спортсменов, мужчин и женщин, имеющих сертификаты на право участия в соревнованиях.
Concern was expressed at the lack of clarity on when data were made available by the various partners and at the variability this caused between the various datasets. Была высказана озабоченность по поводу отсутствия ясности относительно того, когда данные представляются различными партнерами, а также обусловленной этим несогласованности различных наборов данных.
Such a document would cover all commonalities between treaties, with reports then focusing on treaty-specific issues, with particular reference to follow-up to each treaty body's previous concluding observations. Такой документ должен охватывать все общие положения различных договоров, тогда как в периодических докладах должно фокусироваться основное внимание на вопросах, касающихся конкретного договора, с уделением особого внимания мерам по выполнению предшествующих заключительных замечаний конкретного договорного органа.
It would bring to light areas of complementarity and perhaps of divergence between different regimes, through "positive conflicts" and possibly "negative conflicts". Она показала бы взаимодополняемость и возможные противоречия различных систем на примере позитивных коллизий и, возможно, коллизий негативного характера.
Initiating routine contacts on ODS between customs officers in different countries of the region начало развития регулярных контактов по вопросам ОРВ между сотрудниками таможенных служб в различных странах региона
Exchanging information between customs and ozone units from different countries in the region on approaches taken to address problem of illegal trade обмен между таможенными службами и подразделениями по озону в различных странах региона информацией о подходах, применяемых к решению проблемы незаконной торговли
The pre-Conference text made special mention of the gender dimension, but greater substantive efforts were needed to fully understand the different links between gender and trade. В предконференционном тексте особо упоминаются гендерные вопросы, однако требуются более существенные усилия для обеспечения полного понимания различных связей между гендерными вопросами и торговлей.
Much still needs to be studied in terms of the relationship and dependencies between different generations, and youth identify the need for broader dialogue on this issue. Многое подлежит еще выяснить в плане взаимоотношений и взаимозависимости различных поколений, и молодые люди указывают на необходимость более широкого диалога по этому вопросу.
Developing the various options for fruitful cooperation in crisis management between the United Nations and Member States, and other international organizations: Разработка различных вариантов плодотворного сотрудничества в деле регулирования конфликтов между Организацией Объединенных Наций и государствами-членами и другими международными организациями:
The treaty mapped out a solid framework for privileged fraternal ties between the two countries in various fields; Этот договор заложил прочную основу для особых братских уз между обеими странами в различных областях;
Tensions resulting from demonstrations, mainly by veterans groups, and violent incidents between martial arts groups remain a potential security threat to the country. Потенциальную угрозу для безопасности страны по-прежнему создают демонстрации, организуемые в основном группами ветеранов, и жестокие драки между членами различных секций боевых искусств.
Just as vertical integration between the different levels is needed, so is horizontal integration across areas. Кроме того, для этого необходимы как интеграция действий на различных уровнях по вертикали, так и пересечение зон действий по горизонтали.
By way of conclusion, he saw a link between the recognition of minorities and various forms in which the right of self-determination may be realized. В заключение он делает вывод о существовании связи между признанием меньшинств и различных форм реализации права на самоопределение.
Moreover, the Aarhus Information Centre set up in the Ministry is a venue for regular meetings between officials of the various ministries and departments and representatives of the public. Кроме того, созданный в Министерстве Экологии и Природных Ресурсов Орхусский Информационный Центр является местом постоянных встреч сотрудников различных министерств и ведомств с представителями общественности.
Opportunities for convergence between different reporting methods for off-site transfers; возможности сближения различных методов представления отчетности о переносах за пределами участков;
The Protocol thus sets a long-term goal of convergence between different PRTR systems, tied to efforts to review and strengthen national PRTRs. Таким образом, в Протоколе устанавливается долгосрочная цель, предусматривающая сближение различных систем РВПЗ в увязке с усилиями по обзору и укреплению национальных РВПЗ.
The market has yet to establish the balance between wood energy and fibre use, while subsidies and support for bio-energy vary from country to country. Рынок пока еще не обеспечил равновесия между использованием древесины для производства энергии и получения волокна, при этом уровень субсидирования и поддержки развития биоэнергетики в различных странах является неодинаковым.
The combination test is designed to address door openings that are due to simultaneous forces acting between the latch and striker in offset crashes. Комбинированное испытание предназначено для того, чтобы охватить случаи открывания дверей, связанные с одновременным воздействием различных сил между защелкой и личинкой при столкновениях под углом.
The compromises found for vehicle classification and weighting of the results are well balanced between the different requirements like representativity, practicability and simplicity. Компромиссы, к которым удалось прийти в отношении классификации транспортных средств и взвешивания результатов, также хорошо сбалансированы с точки зрения различных требований, таких, как репрезентативность, осуществимость и простота.
Information-sharing between partnerships was a means of avoiding duplication, and improving coordination among various initiatives. обмен информацией между партнерами является средством избежания дублирования и улучшения координации деятельности в рамках различных инициатив.
The report was discussed at various stages between the Mission and senior personnel of the Department of Peacekeeping Operations, and reaching consensus proved to be time-consuming. Доклад обсуждался на различных уровнях с представителями Миссии и руководящими сотрудниками Департамента операций по поддержанию мира, и достижение консенсуса оказалось весьма нелегкой задачей.
This gives ILO a mediating and facilitating role between the various involved stakeholders, while serving the ILO objective of promoting decent work for women and men. При этом МОТ выполняет роль посредника и консультанта для различных участников процесса, продолжая добиваться достижения цели МОТ по обеспечению мужчин и женщин достойной занятостью.