Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
The minimum wages in different branches of the economy are defined by collective agreements between social partners. Минимальная заработная плата в различных секторах экономики определяется на основе коллективных соглашений между социальными партнерами.
UIA has attended various UN conferences between 1999-2002, including: В период 1999 - 2002 годов представители Союза принимали участие в различных конференциях Организации Объединенных Наций, включая:
Such legislation should clearly define roles and responsibilities of the various stakeholders, and strengthen links between communities and the various levels of government. В таком законодательстве должны быть четко определены функции и обязанности различных субъектов, и оно должно способствовать укреплению связей между общинами и различными эшелонами власти.
An ethical discussion of stem cell research must therefore strike the right balance between different values, principles and interests. Поэтому в ходе обсуждения морально-этической стороны исследований стволовых клеток необходимо устанавливать правильное соотношение различных ценностей, принципов и интересов.
Moreover, the legal instruments adopted by the General Assembly struck a better balance between the different principles governing the international community. Кроме того, правовые документы, принимаемые Генеральной Ассамблеей, устанавливают более точное соотношение различных принципов, регулирующих деятельность международного сообщества.
It was therefore essential to promote dialogue, tolerance and understanding between civilizations, peoples and social, economic and political systems. Поэтому важно осуществлять меры по налаживанию диалога, воспитанию терпимости и улучшению взаимопонимания между представителями различных цивилизаций, народов, а также социально-экономических и политических систем.
The Global Commission was trying to find ways of striking a balance between the different aspects of migration issues. Всемирная комиссия занята поиском сбалансированного решения различных аспектов проблемы миграции.
On the basis of this coordinated approach, the Action Plan establishes connections between the activities of the various ministries and organisations. На основе этого скоординированного подхода План действий устанавливает связь между мероприятиями различных министерств и организаций.
Debates are being organised between young people at various Regional Educational Centres. В различных региональных образовательных центрах среди молодых людей организуются дискуссии.
The Council recognized the balance between the various interests that had been achieved in the draft memorandum of understanding. Совет признал тот факт, что в проекте меморандума о взаимопонимании достигнут баланс интересов различных участников.
Firstly, the interrelationships between underdevelopment and the eruption of violent conflicts were fairly complex and therefore required multidimensional analysis and approaches. Во-первых, взаимосвязь между недостаточным уровнем развития и возникновением жестоких конфликтов является довольно сложной, поэтому она требует многоаспектного анализа и различных подходов.
Japan sends various non-governmental organizations to the border area between the Democratic People's Republic of Korea and China. Япония направляет сотрудников различных неправительственных организаций в пограничные районы между Корейской Народно-Демократической Республикой и Китаем.
Vetting processes must respect relevant international standards proscribing impermissible discrimination and assuring due process, which vary somewhat between the different treaties. В процедурах проверки необходимо обеспечивать соблюдение соответствующих международных стандартов, не допускающих дискриминацию и предусматривающих применение надлежащей правовой процедуры, которая иногда имеет разный характер в различных договорах.
Deviations between different methods can be caused by the definition used or by actual errors. Разница в значениях, полученных с использованием различных методов, может быть вызвана используемыми определениями или фактическими ошибками.
One unfortunate side-effect of this has been that there is now often significant duplication of mandates and actions between different bodies within the system. Одним из неблагоприятных побочных последствий этого стало то, что в настоящее время мандаты и деятельность различных органов системы часто в значительной степени дублируют друг друга.
Reducing or removing protection in the non-agricultural sector could lead to global gains, although these would vary between countries and sectors. Снижение или ликвидация протекционизма в несельскохозяйственном секторе могут оказаться выгодными всей мировой экономике, хотя такие меры в различных странах и секторах будут неодинаковыми.
The Claimant stated that co-ordination of activities between different departments took place at the Ministerial level, and orders were then issued to the Claimant. Заявитель указал, что координация деятельности различных департаментов осуществлялась на министерском уровне и после этого ему отдавались соответствующие приказы.
There are disparities in child mortality between social groups in most countries. В большинстве стран показатели детской смертности в различных социальных группах разные.
Successive Human Development Reports have invariably underscored the inextricable links between disarmament and development. В различных докладах о развитии людских ресурсов неизменно подчеркивается неразрывная связь между разоружением и развитием.
Although marriage between people of different castes was allowed by law, it was still not considered socially acceptable. Хотя браки между представителями различных каст и разрешены законом, они до сих пор не считаются социально приемлемыми.
Ongoing dialogue between State agencies, NGOs and researchers could contribute to developing and refining new measurements appropriate for various levels of analysis. Продолжение диалога между государственными учреждениями, НПО и исследователями могло бы содействовать разработке и совершенствованию новых систем измерения, пригодных для различных уровней анализа происходящих изменений.
By the end of May 2006, 30 of those children had been found dead in different locations between Joughana and Gereida. К концу мая 2006 года 30 детей были обнаружены мертвыми в различных местах между Джаугханой и Герейдой.
His efforts to achieve a meaningful correlation between the outputs and resources of different teams in the subprogramme were ignored. Его усилия по достижению реальной связи между результатами и ресурсами различных «команд» в подпрограмме игнорировались.
The plan has required close cooperation between agencies from different sectors, under the oversight of a high-level inter-ministerial group. План требует тесного сотрудничества между ведомствами, ведущими работу в различных секторах, под надзором межминистерской группы высокого уровня.
Each State should work to promote coherence between its policies on different aspects of migration. Каждое государство должно вести работу по поощрению согласованности политики, проводимой им в различных аспектах миграции.