Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Concrete cooperative activities have been launched between Partnership members in various regions of Europe and Asia, facilitated by the Mountain Partnership secretariat. При содействии секретариата Партнерства по горным районам было начато осуществление конкретных мероприятий в области сотрудничества между членами Партнерства в различных регионах Европы и Азии.
The author also claims that the difference in treatment between offenders based solely on the sentencing date constitutes discrimination, in violation of article 26. Автор утверждает также, что установление различных режимов для правонарушителей исходя лишь из даты вынесения приговора является дискриминацией по смыслу статьи 26.
No difference was detected between the petroleum hydrocarbons concentrations in fish from different areas or in species from different tropic levels. Никакой разницы в концентрациях углеводородов нефти в рыбе из различных районов или в видах из различных тропических районов выявлено не было.
In the Africa region, the UNFPA contribution to pooled health sector funding in different countries ranges between $10,000 and $600,000 per year. В африканском регионе вклад ЮНФПА в общие усилия по финансированию сектора здравоохранения в различных странах составляет от 10000 до 600000 долл. США в год.
The links and continuum between the various elements of wider security, humanitarian assistance and other forms of development cooperation are being strengthened. Идет укрепление взаимозависимости и общей системы различных элементов, касающихся повышения уровня безопасности, расширения гуманитарной помощи и других форм сотрудничества в области развития.
The relevance of good coordination between various initiatives; е) актуальность надлежащей координации различных инициатив;
That diversity requires different ways and means of developing collaboration between members and a flexible approach by the secretariat to understand and accommodate these cultural differences and values. Это разнообразие обусловливает необходимость применения различных методов и средств развития сотрудничества между членами и гибкого подхода со стороны секретариата в целях осознания и учета этих культурных особенностей и ценностей.
I.C. Competitiveness councils). Engaging a variety of actors to form a national partnership for competitiveness, grounded on complementary actions between the public and private sectors, is usually a basic strategic policy component. Одним из базисных компонентов стратегической политики обычно является вовлечение различных субъектов в формирование национального партнерства в интересах конкурентоспособности на основе взаимодополняющих действий государственного и частного секторов.
Slovakia equally supports the dialogue between different religions and cultures taking place at the OSCE in the form of various events, conferences, seminars and workshops. Словакия также поддерживает диалог между различными религиями и культурами, который проводится в ОБСЕ в контексте различных мероприятий, конференций, семинаров и практикумов.
Fourthly, the complexity of the judicial structure, with overlapping jurisdiction of various courts and conflicts between the State-run system and the traditional mechanisms, limits access to justice and indeed equal justice. В-четвертых, громоздкость судебной системы в сочетании с дублированием полномочий различных судов и конфликтами между государственной системой и традиционными механизмами ограничивают доступ к судебным органам и к по-настоящему справедливому правосудию.
The cultural, ethnic or religious diversity of communities, groups and peoples brought together through various historical processes always results in an encounter between different identities. Культурное, этническое или религиозное многообразие общин, групп и народов, сведенных вместе различными историческими процессами, всегда выражается во встрече различных форм самобытности.
We also recognize that some technical differences between mobile phones are legitimately based upon valuable proprietary innovations, the special expertise of individual manufacturers and differing consumer needs. Следует также признать, что определенные технические различия между мобильными телефонами правомерны и основываются на дорогостоящих новаторских разработках компаний, конкретном опыте отдельных изготовителей и различных запросах потребителей.
Mechanisms to facilitate coordination between various ministries and ensure cooperation at the international level with relevant institutions Механизмы, облегчающие координацию действий различных министерств и обеспечивающие сотрудничество на международном уровне с соответствующими учреждениями
Coordination with the Bali Strategic Plan for Technology Support and Capacity-building and twinning arrangements between focal points in different regional networks would assist technical and institutional capacity-building. Созданию технического и институционального потенциала способствовали бы координация усилий с Балийским стратегическим планом по оказанию технической поддержки и созданию потенциала, а также взаимные договоренности между координационными центрами в различных региональных сетях.
From an operational point of view, the anticipated synergies between UNIDO and IFIs can occur at two different levels: С оперативной точки зрения ожидаемое взаимодействие между ЮНИДО и МФУ может осуществляться на двух различных уровнях:
In its previous report the Commission mentioned a hypothesis that operational links might exist between some of the possible perpetrators of the different crimes under investigation. В своем предыдущем докладе Комиссия упомянула о гипотезе, согласно которой могут существовать оперативные связи между некоторыми возможными исполнителями различных преступлений, находящихся в стадии расследования.
It is anticipated that this will improve the effectiveness of criminal investigations throughout the country and contribute to enhanced cooperation between the different jurisdiction levels. Ожидается, что это позволит повысить эффективность уголовных расследований на всей территории страны и будет содействовать укреплению сотрудничества между органами различных юрисдикционных уровней.
The Group of Experts has encountered contradictions between its mandate and the exigencies of the various peace processes in the Democratic Republic of the Congo. Группа экспертов обнаружила противоречия между задачами ее мандата и требованиями различных мирных процессов, которые проходят в Демократической Республике Конго.
Relevant sectoral and investment plans would include information on regional levels of income and on linkages between investment plans in various economic sectors. Соответствующие секторальные и инвестиционные планы будут включать информацию об уровне дохода в регионах и о взаимосвязи между инвестиционными планами в различных секторах экономики.
The lack of feedback between normative and operational work and clarity regarding the division of labour among the various entities often led to duplication of efforts and neglected priorities. Отсутствие взаимодействия между нормативной и оперативной работой и четкостью в отношении разделения функций среди различных структур зачастую приводят к дублированию усилий и игнорированию приоритетов.
The session will address the impact on productivity analysis and analysis of the link between output and use of various inputs and production factors. Заседание будет посвящено изучению влияния на анализ производительности и анализ связи между выпуском и использованием различных вводимых ресурсов и факторов производства.
Also, there is evidence that the FM surveys do not pick up flows between affiliated enterprises in different countries very well. Кроме того, совершенно ясно, что обследования РФ не позволяют достаточно надежно охватить потоки между аффилированными предприятиями в различных странах.
Our geopolitical situation after the Second World War - at the border between two different political and economic systems - proved to be an obstacle to trade and economic integration. Наше геополитическое положение после Второй мировой войны - на стыке двух различных политических и экономических систем - фактически стало препятствием на пути торговли и экономической интеграции.
The Conference of States Parties to the Convention had called for coordination between the various bodies in which accountability of United Nations staff was considered. Конференция государств - участников Конвенции призвала к координации действий различных органов, в которых рассматриваются вопросы об ответственности персонала Организации Объединенных Наций.
A more appropriate reference might be to the Notes, which described existing practices between different jurisdictions on coordinating parallel proceedings, including proceedings concerning enterprise group members. Более уместно было бы сделать ссылку на Комментарии, в которых содержится описание существующей в различных правовых системах практики применительно к координации параллельных производств, в том числе производств в отношении членов предпринимательской группы.