Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Meanwhile, UNAMA stands ready to facilitate, as requested, dialogue between representatives of various ethnic communities to help redress past grievances and existing sources of conflict or tension. Вместе с тем МООНСА выражает готовность способствовать, в соответствии с поступившей просьбой, налаживанию диалога между представителями различных этнических общин, который позволит исправить ошибки прошлого и устранить существующие источники конфликтов или напряженности.
Processes of redefining citizenship are sometimes going beyond simple recognition of the existence of different cultures within a given society to effective promotion of a relationship based on reciprocity and mutual exchange between cultures. Пересмотр понятия гражданства иногда подразумевает нечто большее, чем простое признание существования различных культур в рамках того или иного общества, и требует эффективной поддержки формирования отношений, основанных на принципе взаимности и обоюдном обмене между культурами.
They address a broad range of issues and topics, of technical, economic, political, social, epidemiological and environmental nature, which are relevant to different aspects of the integration between transport, health and the environment. Ь) В них отражен широкий диапазон вопросов и тем технического, экономического, политического, социального, эпидемиологического и экологического характера, которые касаются различных аспектов интеграции транспорта, охраны здоровья и окружающей среды.
The operational support requirements for United Nations peacekeeping are complex and vary across and between missions, ranging from the delivery of rations to remote and hostile environments to managing the rotations of troops and other personnel using a variety of different transport assets. Требования к оперативной поддержке миротворческих операций Организации Объединенных Наций сложны и варьируют по миссиям от доставки пайков в удаленные районы с опасной обстановкой до управления ротацией воинских контингентов и другого персонала с использованием целого ряда различных транспортных средств.
At the United Nations, the Board noted that the technical characteristics of the authorized investment tools were described; however, the link between the composition of the portfolio, its liquidity, its profitability and its exposure to various risks identified was not documented. В отношении Организации Объединенных Наций Комиссия отметила, что, приведенные технические параметры утвержденных инвестиционных инструментов не подкрепляются информацией о структуре портфеля, его ликвидности и существующих различных рисках.
This reintegration has already resulted in revised and improved pre-deployment mission readiness training programmes for staff and managers, as well as improved coordination between the various United Nations staff counselling services and their medical counterparts. Эта реинтеграция канцелярии уже привела к пересмотру и усовершенствованию программ подготовки сотрудников и руководителей по вопросам обеспечения готовности перед развертыванием миссий, а также к укреплению координации различных консультативных служб персонала Организации Объединенных Наций с их медицинскими партнерами.
Globally, it is estimated that 140 million children were enrolled in early childhood care and education in 2007, compared with 113 million in 1999, but with variations between regions and countries and within countries. На глобальном уровне в 2007 году программами ухода за детьми и их обучения в раннем возрасте были охвачены, по оценкам, 140 миллионов детей в сравнении со 113 миллионами в 1999 году, однако уровень охвата различается в различных регионах и странах, а также внутри стран.
The reports noted that impressive progress was being made in the Asia-Pacific region on poverty reduction, although there were widening gaps both within and between countries. В докладах отмечалось, что Азиатско-Тихоокеанский регион добился впечатляющего прогресса в деле борьбы с нищетой, хотя положение в различных странах далеко не одинаково.
The PPP methodology thus allows for more accurate comparisons of standards of living between countries, taking into consideration the real price levels of tradable and non-tradable goods and services. Таким образом, методика, основанная на ППС, позволяет более точно сравнить уровень жизни в различных странах с учетом реальных цен на торгуемые и неторгуемые товары и услуги.
This centrally managed programme seeks to reassign P-2 staff between their second and third year in the Organization, thus allowing them to meet the requirement of serving in two different functions during the first five years of service. Эта централизованно управляемая программа предусматривает перемещение сотрудников уровня С-2 в период между вторым и третьим годами службы в Организации, что позволяет им соблюсти требование о выполнении двух различных функций в течение первых пяти лет службы.
While the strategy varies between institutions, it generally anticipates areas and activities of organizational action with a bearing on the improvement of gender balance and the status of women in the organization. Хотя существуют различия в стратегии различных учреждений, такая стратегия, как правило, определяет области и направления организационных действий, влияющих на улучшение гендерного баланса и на положение женщин в организации.
In addition, close collaboration was maintained between the Inspectors and the IATN office bearers at various stages of the project, especially during the design of the questionnaire. Кроме того, поддерживалось тесное сотрудничество между инспекторами и должностными лицами МСОП на различных стадиях проекта, прежде всего в ходе этапа составления анкеты.
In our opinion, the follow-up to financing for development should be conducted so as to provide a connecting thread and continuity between the various events that make up the process. С нашей точки зрения, последующая деятельность по финансированию развития должна проводиться для того, чтобы обеспечить увязку и преемственность различных мероприятий в ходе этого процесса.
Also essential is coordination among various social policies, including coordination between programme managers and health service providers, to ensure adequate, accessible and gender-sensitive health-care services, even in the most remote and vulnerable communities. Координация различных социальных инициатив, в том числе между руководителями программ и поставщиками услуг, играет важную роль для обеспечения качественного, учитывающего гендерные аспекты и доступного медицинского обслуживания даже в самых отдаленных и уязвимых общинах.
Team of Specialists input to the discussions on aspects related to present challenges relating to interactions between forest and climate change. е) вклад Группы специалистов в обсуждение различных аспектов, касающихся взаимосвязей, которые существуют между лесами и изменением климата.
The French delegation welcomed the approach taken of ongoing review and updating, while at the same time urging the Plenary to ensure coherence between agreed procedures at different levels. Французская делегация, приветствовала подход, используемый в контексте текущего обзора и обновления, в то же время настоятельно призвав Пленарную сессию обеспечить логическую последовательность между согласованными процедурами на различных уровнях.
At the time of its submission to the Plenary, efforts were also continuing between the secretariat and the Bureau regarding operational clarity of their distinct roles and responsibilities. Во время представления этого документа на пленарной сессии секретариат и Бюро продолжили свои усилия, направленные на уточнение операционного характера их различных ролей и функций.
UNCTAD and DESA are concerned about the lack of dedicated resources for the facilitation of action lines and would like to see more collaboration between annual meetings, fostering the cross-cutting value of ICTs in different domains. ЮНКТАД и ДЭСВ озабочены отсутствием целевых ресурсов для координации направлений деятельности и приветствовали бы активную координацию между ежегодными совещаниями, повышающими межотраслевую ценность ИКТ в различных областях.
"Delivering as one" (i.e., effectively exploiting the synergy between expertise and experience of various United Nations agencies and ADB in providing assistance to countries with special needs) will be the guiding principle behind the implementation strategy of the project. В основу стратегии осуществления этого проекта положен принцип «Единство действий» (комплексное использование синергизма экспертных знаний и опыта различных учреждений Организации Объединенных Наций и АБР при оказании помощи странам с особыми потребностями).
Together with the General Act on Equality between Women and Men, the Act had contributed to making gender a cross-cutting policy consideration, meaning that women were accorded priority in areas ranging from health to education. Вместе с Общим законом о равенстве женщин и мужчин этот Закон способствовал тому, что гендерные вопросы стали учитываться во всех аспектах проводимой политики, благодаря чему женщинам уделяется первоочередное внимание в самых различных областях от здравоохранения до образования.
It is necessary to take action at different levels of government to enhance access to sustainable transport, in particular in rural areas of developing countries, and to promote improved transport linkages between urban, suburban and rural communities. На различных уровнях правительства необходимо принимать меры в целях расширения доступа к устойчивым транспортным системам, особенно в сельских районах развивающихся стран, и способствовать улучшению транспортного сообщения между городскими, пригородными и сельскими общинами.
Most containers of fireworks have fewer than 8 tonnes gross of fireworks with between 5 and 20 different firework products. Вес фейерверочных изделий в большинстве контейнеров составляет менее 8 тонн брутто, при этом в одном контейнере перевозится от 5 до 20 различных изделий.
Networks will enable providers to link together to offer expectant mothers broader choice of services and facilitate movement between the different services they may want or need. Объединение в сети позволит учреждениям предоставлять будущим матерям более широкий выбор услуг и облегчит получение в различных учреждениях услуг по желанию пациента или в случае необходимости.
They prevail among the members and heads of different NGOs, the number of which has varied between 5,000 and 8,000 (depending on their activity) over the last 10 years. Они доминируют среди членов и руководителей различных НПО, число которых за последние 10 лет колебалось от 5 до 8 тыс. (в зависимости от вида их деятельности).
Maternity providers working together in networks will be able to offer expectant mothers a broader choice of services and facilitate movement between the different services. С объединением в сети учреждений, предоставляющих услуги по охране материнства, будущие матери получат более широкие возможности для выбора услуг и получения услуг различных медицинских учреждений.