Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Взаимодействия

Примеры в контексте "Between - Взаимодействия"

Примеры: Between - Взаимодействия
The white paper also points to challenges in the collaboration between agencies. В указанной "белой книге" также отмечаются трудности, связанные с организацией межведомственного взаимодействия.
The opportunities for interaction between the two are numerous. Возможностей для взаимодействия Организации Объединенных Наций и Евразийского экономического сообщества очень много.
Introducing a comprehensive sustainability reporting initiative can involve cooperation between different government entities and/or stock exchanges. Выдвижение всеобъемлющей инициативы в области отчетности по показателям устойчивости, как правило, требует взаимодействия между различными государственными органами и/или фондовыми биржами.
It involved interaction between NGOs, media practitioners and theatre artists. Кампания содействовала, в частности, установлению взаимодействия между НПО, медийными специалистами и театральными артистами.
Strengthened communication between Governments, farmers, and rural communities is also apparent. Наряду с этим в странах этого региона отмечается укрепление связи и взаимодействия между правительствами, фермерами и сельскохозяйственными общинами.
However, open air research already shows interactions between carbon dioxide and ozone. Вместе с тем, результаты атмосферных исследований уже указывают на существование взаимодействия между диоксидом углерода и озоном.
UNMIK promotes dialogue between ethnic communities through administrative, political and economic interaction. МООНВАК содействует установлению диалога между этническими общинами путем организации взаимодействия между ними на административном, политическом и экономическом уровнях.
Further interaction between DPKO and troop-contributing countries was a key element of ongoing improvements. Дальнейшее расширение взаимодействия между ДОПМ и предоставляющими войска странами является основным элементом наблюдаемых в настоящее время положительных сдвигов.
The increased interaction and coordination between contiguous peacekeeping operations is welcome. Усиление взаимодействия и координации между смежными операциями по поддержанию мира можно лишь приветствовать.
The CHM works with the Biodiversity Information Network, actively promoting synergies between conventions. Механизм посредничества взаимодействует с Информационной сетью в области биологического разнообразия, что способствует активному поощрению синергического взаимодействия между конвенциями.
Increased synergy between UNCDF and UNDP. ЗЗ. Укрепление взаимодействия между ФКРООН и ПРООН.
There are synergies between adaptation measures and emission reductions that should be explored. Между мерами по адаптации и сокращением объемов выбрасываемых в атмосферу газов существуют факторы взаимодействия, которые надлежит исследовать.
This obviously requires continuous communication and interaction between science and policy. Это, безусловно, требует постоянной связи и взаимодействия между наукой и политикой.
The limited interaction between banks and credit agencies and rural communities remains a challenge. Ограниченность взаимодействия между банками и кредитными учреждениями, с одной стороны, и сельскими общинами - с другой, остается серьезной проблемой.
ISAF expansion has enhanced the close cooperation between ISAF and Operation Enduring Freedom. Расширение сферы деятельности МССБ привело к укреплению и так уже тесного взаимодействия между МССБ и операцией «Несокрушимая свобода».
Arrangements to realize logistic and administrative synergies between UNMIS and UNAMID are underway. В настоящее время принимаются меры для налаживания взаимодействия между МООНВС и ЮНАМИД в материально-технической и административной областях.
Achieving a balance between the two must be a collective endeavour based on a partnership between management and staff. Достигать баланса между этими двумя задачами необходимо на основе коллективных усилий и взаимодействия между руководством и сотрудниками.
They acknowledged the need for greater interaction between the two regional organizations, including a possible meeting between the two secretariats. Они признали необходимость более тесного взаимодействия между двумя региональными организациями, включая возможную встречу двух секретариатов.
This collaboration has fostered enhanced dialogue between stakeholders, particularly on the issue of establishing greater coherence between the multilateral environmental agreements and the World Trade Organization. Подобное сотрудничество способствовало активизации диалога между субъектами деятельности, в частности по вопросу о достижении более качественного взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями и Всемирной торговой организацией.
It welcomed the new agreement between UNIDO and WTO which would help to create synergy between the two organizations in trade-related technical assistance. Она приветствует новое соглашение между ЮНИДО и ВТО, которое призвано содействовать налаживанию взаимодействия между этими двумя организациями в области технического содействия, имеющего отноше-ние к торговле.
LAWASIA achieves its aims and objectives through arranging regional interface between lawyers and between the associations that represent them. ПААТО достигает своих целей и задач через формирование региональной сети взаимодействия между юристами и между представляющими их ассоциациями.
They are similarly concerned by the apparent lack of systematic and continual communication between NGOs, as well as between NGOs and Government. Аналогичным образом они обеспокоены явной недостаточностью систематического и непрерывного взаимодействия между НПО, а также между НПО и правительством.
The degree of cooperation between the regional directors' teams and the regional coordination mechanisms currently varies between regions. В настоящее время степень взаимодействия между группами директоров региональных отделений и региональными координационными механизмами варьируется в зависимости от регионов.
Although intelligence sources, analysts and national authorities have indicated that there are degrees of internal and cross-border interaction between groups, the degree of coordination between them is still unclear. Источники из разведслужб, аналитики и национальные власти сообщали о наличии той или иной степени внутреннего и трансграничного взаимодействия между группами, однако уровень их скоординированности пока не выяснен.
The new resource is intended to improve communication between the user and developer communities, and enhance communication internally between developers. Новый ресурс предназначен как для упрощения взаимодействия между пользователем и сообществами разработчиков, так и для общения разработчиков непосредственно между собой.