The white paper also points to challenges in the collaboration between agencies. |
В указанной "белой книге" также отмечаются трудности, связанные с организацией межведомственного взаимодействия. |
The opportunities for interaction between the two are numerous. |
Возможностей для взаимодействия Организации Объединенных Наций и Евразийского экономического сообщества очень много. |
Introducing a comprehensive sustainability reporting initiative can involve cooperation between different government entities and/or stock exchanges. |
Выдвижение всеобъемлющей инициативы в области отчетности по показателям устойчивости, как правило, требует взаимодействия между различными государственными органами и/или фондовыми биржами. |
It involved interaction between NGOs, media practitioners and theatre artists. |
Кампания содействовала, в частности, установлению взаимодействия между НПО, медийными специалистами и театральными артистами. |
Strengthened communication between Governments, farmers, and rural communities is also apparent. |
Наряду с этим в странах этого региона отмечается укрепление связи и взаимодействия между правительствами, фермерами и сельскохозяйственными общинами. |
However, open air research already shows interactions between carbon dioxide and ozone. |
Вместе с тем, результаты атмосферных исследований уже указывают на существование взаимодействия между диоксидом углерода и озоном. |
UNMIK promotes dialogue between ethnic communities through administrative, political and economic interaction. |
МООНВАК содействует установлению диалога между этническими общинами путем организации взаимодействия между ними на административном, политическом и экономическом уровнях. |
Further interaction between DPKO and troop-contributing countries was a key element of ongoing improvements. |
Дальнейшее расширение взаимодействия между ДОПМ и предоставляющими войска странами является основным элементом наблюдаемых в настоящее время положительных сдвигов. |
The increased interaction and coordination between contiguous peacekeeping operations is welcome. |
Усиление взаимодействия и координации между смежными операциями по поддержанию мира можно лишь приветствовать. |
The CHM works with the Biodiversity Information Network, actively promoting synergies between conventions. |
Механизм посредничества взаимодействует с Информационной сетью в области биологического разнообразия, что способствует активному поощрению синергического взаимодействия между конвенциями. |
Increased synergy between UNCDF and UNDP. |
ЗЗ. Укрепление взаимодействия между ФКРООН и ПРООН. |
There are synergies between adaptation measures and emission reductions that should be explored. |
Между мерами по адаптации и сокращением объемов выбрасываемых в атмосферу газов существуют факторы взаимодействия, которые надлежит исследовать. |
This obviously requires continuous communication and interaction between science and policy. |
Это, безусловно, требует постоянной связи и взаимодействия между наукой и политикой. |
The limited interaction between banks and credit agencies and rural communities remains a challenge. |
Ограниченность взаимодействия между банками и кредитными учреждениями, с одной стороны, и сельскими общинами - с другой, остается серьезной проблемой. |
ISAF expansion has enhanced the close cooperation between ISAF and Operation Enduring Freedom. |
Расширение сферы деятельности МССБ привело к укреплению и так уже тесного взаимодействия между МССБ и операцией «Несокрушимая свобода». |
Arrangements to realize logistic and administrative synergies between UNMIS and UNAMID are underway. |
В настоящее время принимаются меры для налаживания взаимодействия между МООНВС и ЮНАМИД в материально-технической и административной областях. |
Achieving a balance between the two must be a collective endeavour based on a partnership between management and staff. |
Достигать баланса между этими двумя задачами необходимо на основе коллективных усилий и взаимодействия между руководством и сотрудниками. |
They acknowledged the need for greater interaction between the two regional organizations, including a possible meeting between the two secretariats. |
Они признали необходимость более тесного взаимодействия между двумя региональными организациями, включая возможную встречу двух секретариатов. |
This collaboration has fostered enhanced dialogue between stakeholders, particularly on the issue of establishing greater coherence between the multilateral environmental agreements and the World Trade Organization. |
Подобное сотрудничество способствовало активизации диалога между субъектами деятельности, в частности по вопросу о достижении более качественного взаимодействия между многосторонними природоохранными соглашениями и Всемирной торговой организацией. |
It welcomed the new agreement between UNIDO and WTO which would help to create synergy between the two organizations in trade-related technical assistance. |
Она приветствует новое соглашение между ЮНИДО и ВТО, которое призвано содействовать налаживанию взаимодействия между этими двумя организациями в области технического содействия, имеющего отноше-ние к торговле. |
LAWASIA achieves its aims and objectives through arranging regional interface between lawyers and between the associations that represent them. |
ПААТО достигает своих целей и задач через формирование региональной сети взаимодействия между юристами и между представляющими их ассоциациями. |
They are similarly concerned by the apparent lack of systematic and continual communication between NGOs, as well as between NGOs and Government. |
Аналогичным образом они обеспокоены явной недостаточностью систематического и непрерывного взаимодействия между НПО, а также между НПО и правительством. |
The degree of cooperation between the regional directors' teams and the regional coordination mechanisms currently varies between regions. |
В настоящее время степень взаимодействия между группами директоров региональных отделений и региональными координационными механизмами варьируется в зависимости от регионов. |
Although intelligence sources, analysts and national authorities have indicated that there are degrees of internal and cross-border interaction between groups, the degree of coordination between them is still unclear. |
Источники из разведслужб, аналитики и национальные власти сообщали о наличии той или иной степени внутреннего и трансграничного взаимодействия между группами, однако уровень их скоординированности пока не выяснен. |
The new resource is intended to improve communication between the user and developer communities, and enhance communication internally between developers. |
Новый ресурс предназначен как для упрощения взаимодействия между пользователем и сообществами разработчиков, так и для общения разработчиков непосредственно между собой. |