Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
One view was that draft article 5 should address the consequences of various possible scenarios of negotiation between the parties. Было высказано мнение о том, что в проекте статьи 5 следует рассмотреть последствия различных возможных сценариев переговоров между сторонами.
This variety had been a source of wealth for Lebanon and represented the coexistence between different religions and cultures. Это разнообразие стало для Ливана источником богатства и отражало сосуществование различных религий и культур.
It cannot be denied that there are some divergences between international legal human rights norms and the values of different religions and civilizations. Нельзя отрицать, что между международно-правовыми нормами прав человека и ценностями различных религий и цивилизаций имеются определенные расхождения.
HR Committee reiterated its concern that the registration process for religious communities continued to make distinctions between different religions. Комитет по правам человека вновь выразил озабоченность по поводу различий в процедуре регистрации различных религиозных общин.
This is the result of the various armed conflicts that have occurred in the area between 1960 and 1997. Это является результатом различных вооруженных конфликтов, имевших место в этой зоне за период с 1960 по 1997 год.
Access to populations in central Somalia constantly varies owing to frequent fighting, with territory often changing hands between various groups. Доступ к населению в центральной части Сомали характеризуется постоянной нестабильностью в результате частых вооруженных столкновений и частого перехода территории в руки различных групп.
Large social and gender inequalities and health system inequities remain, both within and between countries. В различных странах по-прежнему сохраняется заметное социальное и гендерное неравенство, а также несправедливые устройства систем здравоохранения.
The uneven distribution of midwives both within and between countries is another major challenge. Еще одной серьезной проблемой является неравномерное распределение акушерок в различных странах.
Such preblended polyols were manufactured on a relatively large scale, customized for various applications and traded between countries. Такие предварительно смешанные полиолы производятся в относительно больших масштабах, модифицируются с учетом особенностей различных видов использования и являются объектом торговли между странами.
Ample evidence indicates that communication per se does not provide a guarantee for peaceful coexistence between different groups of people. Существуют многочисленные свидетельства того, что сама по себе коммуникация еще не является залогом мирного сосуществования различных групп людей.
Dialogue between different ethnic groups is considered the primary means to link diversities and develop tolerance in society. Диалог между различными этническими группами считается основным средством объединения различных укладов, а также основой для создания обстановки терпимости в обществе.
Respectful dialogue between the representatives of different cultures and civilizations fosters tolerance and respect of diversity and contributes to strengthening international cooperation. Взаимоуважительный диалог между представителями различных культур и цивилизаций способствует проявлению терпимости и сохранению разнообразия, содействуя тем самым укреплению международного сотрудничества.
Demand-driven education models can develop strategic collaboration between educators and employers to produce human capital that is relevant to growing sectors and trade opportunities. Модели образования, основанные на реальных потребностях, могут способствовать развитию стратегического партнерства между образовательными учреждениями и работодателями в целях наращивания такого человеческого капитала, который будет в состоянии реализовывать растущие возможности в различных секторах и торговле.
Friendly and mutually beneficial cooperation in various areas between our two countries has been growing. Дружеское и взаимовыгодное сотрудничество в различных областях между нашими двумя странами постоянно укрепляется.
I have indicated to the Assembly that we are in favour of a pragmatic approach, given the differences of prevalence between countries. Я сообщил Ассамблее о том, что мы выступаем за прагматичный подход, учитывая различия в показателях заболеваемости в различных странах.
Thailand had been promoting dialogue between community leaders of different faiths and cultures to foster better understanding and enhanced integration among diverse groups. Таиланд принимает меры к расширению диалога между лидерами общин различных конфессий и культур в целях содействия углублению взаимопонимания и усилению интеграции между различными группами.
It refers to different methods of cooperation between the insolvency representatives and the insolvency courts. В Руководстве говорится о различных методах сотрудничества между управляющими в делах о несостоятельности и судами по делам о несостоятельности.
There was common agreement that horizontal issues could be given greater prominence, resulting in the strengthening of connections between policy interventions in different areas. Существует общее согласие в отношении того, что большее внимание могло бы уделяться горизонтальным вопросам, что приведет к укреплению связей между политическими мерами вмешательства в различных областях.
It highlighted recent developments and implementations of various standards, as well as possible synergies between them. Были освещены последние разработки и реализации различных стандартов, а также возможности взаимоусиливающего взаимодействия между ними.
Some countries mentioned cooperation mechanisms between authorities at different levels. Некоторые страны упомянули о механизмах сотрудничества между органами власти различных уровней.
The second group explored opportunities and governance mechanisms for establishing synergies between mitigation and adaptation policies and initiatives at multiple scales, from international to local. Вторая группа изучила возможности и механизмы управления в целях обеспечения взаимодополняемости между стратегиями и инициативами в сфере смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему на самых различных уровнях - от международного до местного.
Preventive programmes needed to be organized in a more systematic manner and as a collaborative effort between the various stakeholders. Профилактические программы необходимо разрабатывать более систематическим образом и в рамках совместной деятельности различных заинтересованных лиц.
This facilitates the introduction or reform and financing of social protection policies and enables Governments to explore synergies between different sectors. Это облегчает внедрение или реформирование мер социальной защиты и обеспечение их финансирования и позволяет правительствам изучить возможность получения кумулятивного эффекта от деятельности в различных секторах.
Close collaboration was maintained between the Inspector and members of the UNMDWG steering committee at various stages of the review. На различных этапах анализа Инспектор тесно сотрудничал с членами руководящего комитета РГДМП ООН.
However, vast differences exist between countries in the Asia-Pacific region. Вместе с тем, положение в различных азиатско-тихоокеанских странах отнюдь не одинаково.