Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
And everything beautiful between us ended. И всё хорошее, что было между нами, тут же закончилось.
There was something special between us. Я и в правду думаю, что между нами было что-то особенное.
That regime had contributed to enhancing opportunities for cooperation between countries and also between industries. Этот режим способствовал расширению возможностей для сотрудничества в этой области не только между странами, но и между отраслями промышленности.
You can have war between races, war between cultures, war between planets. Можно устраивать войны между расами, между культурами, между планетами.
And they already are between therapy and enhancement, between treatment and prevention, between need and desire. И они уже таковы: между терапией и оздоровлением, между лечением и предотвращением, между потребностью и желанием.
Children touch us in many ways that can heal divisions between individuals and between groups and help to build bridges between countries. Положение детей касается нас по многим аспектам, что может помочь преодолеть различия между группами и навести мосты между странами.
Income inequalities persist, especially between skilled and unskilled workers, between regions, and between urban and rural areas. Неравенство в плане доходов сохраняется, особенно между квалифицированной и неквалифицированной рабочей силой, между регионами и между городскими и сельскими районами.
We have a choice between progress and self-destruction, between cooperation and confrontation, and between amity and animosity. У нас есть выбор между прогрессом и самоуничтожением, между сотрудничеством и противостоянием, между дружбой и враждой.
It is a struggle between freedom and tyranny; between tolerance and bigotry; between knowledge and ignorance; between openness and isolation. Это борьба между свободой и тиранией, между терпимостью и фанатизмом, между знанием и невежеством, между открытостью и изоляцией.
Inequity exists not only between the rich and the poor, but also between urban and rural populations, between men and women and between regions and departments. Неравноправие существует не только между богатыми и бедными, но и между городским и сельским населением, между мужчинами и женщинами и между регионами и департаментами.
Textbooks present an opportunity for engaged dialogue between students, between teachers, by extension between students and their families and ultimately between cultures. Правильно составленный учебник открывает возможность для налаживания активного диалога между учащимися и между преподавателями, увеличивая точки соприкосновения между учениками и их семьями и, в конечном счете, между культурами.
Coordination between foreign organizations and local authorities and between national and international military, is critical for an effective response. Решающее значение для эффективного реагирования имеет координация усилий между иностранными организациями и местными органами власти, а также между национальными и международными военными структурами.
The Platform will broker partnerships between existing initiatives in support of agricultural innovation, including cooperation between countries of the global South. Эта платформа станет посредническим звеном для налаживания партнерских отношений между существующими инициативами в целях поддержки инновационных сельскохозяйственных методов, включая сотрудничество между странами глобального Юга.
Indeed, culturally informed development interventions ensure improved articulation between goals and processes and between plans and their actual implementation. Действительно, мероприятия в области развития, уделяющие надлежащее внимание вопросам культуры, обеспечивают лучшую взаимосвязь между целями и процессами и между планами и их практической реализацией.
As a result, possible synergies between freedom of religion or belief and equality between men and women remain under-explored. Вследствие этого возможная синергия между свободой религии или убеждений и равенством между мужчинами и женщинами остается малоизученной.
The discrepancies are most apparent between urban and rural schools and between State and private educational institutions. Наиболее сильные различия наблюдаются между городскими и сельскими школами, между государственными и частными учебными заведениями.
The Committee is also concerned about the lack of coordination of data collection between different ministries and between national and regional levels. Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием координации в сборе данных между различными министерствами и между общенациональным и региональным уровнями.
A memorandum of understanding between the Office and the Agency was signed to facilitate collaboration between the two entities. Между Управлением и Агентством был подписан Меморандум о взаимопонимании, призванный содействовать развитию сотрудничества между двумя структурами.
Exchanges can take place between institutions within a country, or between countries and regions. Обмен может осуществляться между учреждениями внутри страны или между странами и регионами.
Linkages between local and international innovation agents are not limited to firms but are also present between other innovation agents. Связи в сфере инноваций между международными и местными субъектами не ограничиваются компаниями, развиваясь и между другими участниками инновационной деятельности.
The workshop would strengthen cooperation between international organizations and facilitate communication between key players. Этот семинар позволит укрепить сотрудничество между международными организациями и содействовать установлению контактов между ключевыми сторонами.
Moreover, insufficient coordination between national bodies appears to result in a regulatory patchwork, with major inconsistencies between jurisdictions. Кроме того, недостаточная степень координирования между национальными органами, как представляется, приводит к раздробленности системы регулирования, для которой характерны серьезные несоответствия между разными юрисдикциями.
Reform should also help establish a strong link between domestic accountability to citizens and mutual accountability between government and providers. Реформа должна также помочь создать прочную связь между внутренней отчетностью перед гражданами и взаимной подотчетностью между правительством и донорами.
The improvement in physical connectivity between Myanmar and North India would enhance trade between the two countries. Улучшение физической сообщаемости между Мьянмой и северной частью Индии способствовало бы развитию торговли между странами.
There is limited information and data sharing both between international organizations as well as between the national networks involved in these activities. Между международными организациями, а также между национальными сетями, занимающимися соответствующей деятельностью, ведется лишь ограниченный обмен информацией и данными.