Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
In addition to the proposed reduction of the four posts, OIOS has proposed the redeployment of five posts (in subprogramme 3, Investigations) within the subprogrammes between duty stations. В дополнение к предлагаемому упразднению четырех штатных должностей УСВН предлагает перераспределить пять штатных должностей (относящихся к подпрограмме З «Расследования») между подпрограммами в различных местах службы.
Policy support tools guide decision-making by taking into account the multiple values of nature and its benefits, including biodiversity and ecosystem services, and identifying synergies and trade-offs between various possible development pathways, including new tool development for intrinsic, existence and bequest values. Инструменты поддержки политики помогают направлять процесс принятия решений, учитывая дифференцированную ценность природы и ее благ, включая биоразнообразие и экосистемные услуги, и определяя синергию и преимущества и недостатки различных возможных путей развития, включая разработку нового инструментария для имманентных, экзистенциальных и наследуемых ценностей.
The achievement of internationally agreed targets for poverty eradication will be missed and inequalities between countries and within societies will widen if education is not intertwined with the future goal on poverty eradication. Если образование не будет тесно связано с целью искоренения нищеты, то достижение международно согласованных целей в области искоренения нищеты станет проблематичным, а неравенство между странами и группами людей в различных обществах будет лишь углубляться.
It is seriously concerned about the lack of capacity and authority of the Children's Protection and Development Division to carry out policy level and strategic coordination among the various ministries and between the national and provincial levels on child rights-related matters. Серьезное беспокойство вызывает отсутствие у Отдела по защите и развитию детей возможностей и полномочий осуществлять политику и общую координацию деятельности по вопросам, касающимся прав детей, на уровне различных министерств, а также на уровне национальных и окружных органов.
(e) Tools are provided to support the operation of the Platform as a whole as well as the activities of and coordination between its different bodies and organs. ё) предоставляются средства для оказания помощи в организации работы Платформы в целом, а также осуществлении и координации деятельности ее различных подразделений и органов.
The next four years should witness an accentuated collaboration between UNCTAD, African member States and other development partners with a stake in the region, in order to implement the various development priorities of the African continent. Следующий четырехлетний период должен ознаменоваться активизацией сотрудничества между ЮНКТАД, африканскими государствами-членами и другими проявляющими интерес к этому региону партнерами по процессу развития, направленного на решение различных приоритетных задач развития, которые стоят перед африканским континентом.
The Government intends to facilitate this policy through initiatives and incentives focused on empowering people between 18 and 35 years of age and on expanding the middle socio-economic class. Правительство намерено способствовать осуществлению этой политики посредством различных инициатив и стимулов, направленных на расширение возможностей людей в возрасте от 18 до 35 лет и на расширение среднего социально-экономического класса.
Additional comments on how partnerships between the United Nations and private sector organizations might evolve in that regard and on the criteria and different responsibilities involved in such relationships would be appreciated. Дополнительные замечания относительно того, как с учетом этого могут развиваться партнерские отношения между Организацией Объединенных Наций и организациями частного сектора, и относительно критериев и различных обязательств, возникающих при таких отношениях, будут приветствоваться.
Secondly, the instability in South Sudan may draw attention away from the implementation of the various cooperation agreements between the Sudan and South Sudan, in particular the 20 June 2011 Agreement. Во-вторых, нестабильность в Южном Судане может отвлечь внимание от осуществления различных заключенных между Суданом и Южным Суданом соглашений о сотрудничестве, в частности Соглашения от 20 июня 2011 года.
By doing so, they have encouraged various treaty monitoring bodies to consider State obligations with respect to the right to housing in diverse circumstances and to clarify the links between the right to housing and other human rights. Тем самым они призывали различные контрольные договорные органы рассмотреть вопрос об обязательствах государств в отношении права на жилье в различных обстоятельствах, а также более четко определить взаимосвязь между правом на жилье и другими правами человека.
In short, water cooperation refers to the peaceful management and use of freshwater resources at the local, national, regional and international levels among various players and sectors, as well as between generations. Иными словами, водное сотрудничество - это использование и распределение ресурсов пресной воды в мирных целях на местном, национальном, региональном и международном уровнях среди различных субъектов и различных отраслей, а также между поколениями.
The Board recommends that the Administration ensure that the choice of investment solutions and the link between the composition of the portfolio, its liquidity, its profitability objective and its exposure to risks are more precisely formalized and documented in the United Nations Investment Management Guidelines. Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы в руководящие принципы инвестиционной деятельности Организации Объединенных Наций было официально включено более точное описание выбора инвестиционных инструментов и связи между структурой портфеля, его ликвидностью и прибыльностью и влиянием на него различных рисков.
The Committee considers that a greater effort should henceforth be made to present more clearly the linkage between the proposed resources under the various components of the Mission and the increase in strength of uniformed personnel or newly mandated activities of the Mission. Комитет считает необходимым с этого момента предпринимать более активные усилия для более четкого указания на связь между предлагаемыми ресурсами в рамках различных компонентов Миссии и увеличением численности военного и полицейского персонала или предусмотренных мандатом новых видов деятельности Миссии.
The numerous and often contradictory feedbacks inherent in both processes, operating in different habitats and under different forms of land management, means that links between climate change and land degradation are highly complex and difficult to predict. Многочисленные и часто противоречивые ответные реакции, присущие обоим процессам, протекающим в различных средах обитания и в условиях различных форм землепользования, означают, что связи между изменением климата и деградацией земель являются очень сложными и труднопредсказуемыми.
The chapter will assess the extent and severity of different drivers and how they vary within and between different biomes, regions and land-use systems around the world. В этой главе будет дана оценка масштабам и серьезности различных факторов и их различиям внутри разных биомов, регионов и систем землепользования во всем мире и между ними.
The Board noted at the time of audit that the majority of tasks were either "behind" or "in jeopardy" and that as management updated the plans, they revised and extended target dates, making it difficult to track the progress made between different versions. Комиссия отметила во время проведения проверки, что работа по выполнению большинства задач либо отставала от графика, либо была поставлена под угрозу и что руководство обновило планы, пересмотрело и продлило сроки их реализации, что затруднило отслеживание прогресса, достигнутого в реализации различных вариантов.
The objective of the revised pattern of meetings was to improve efficiency by minimizing the overlap between the meetings of the different organs and holding meetings sequentially as far as possible. Цель пересмотра графика заседаний заключается в том, чтобы повысить эффективность за счет сведения к минимуму накладок в заседаниях различных органов и проведения совещаний друг за другом, насколько это возможно.
The Advisory Committee notes that the property valuations between these two periods vary considerably as a result of applying these two different valuation methods, particularly for premises located in Nairobi, Santiago and Addis Ababa. Консультативный комитет отмечает существенные различия в показателях стоимости имущества за эти два периода, возникшие в результате применения этих двух различных методов оценки стоимости, что особенно относится к объектам, расположенным в Найроби, Сантьяго и Аддис-Абебе.
6.18 On 30 May 2011, the author alleged various violations of his rights under article 14, paragraph 1, of the Covenant in relation to court proceedings that took place between 3 February 2010 and 29 September 2010. 6.18 30 мая 2011 года автор выдвинул утверждения о различных нарушениях его прав по пункту 1 статьи 14 Пакта в связи с судебными разбирательствами, имевшими место с 3 февраля 2010 года по 29 сентября 2010 года.
A comparison of the number of violent deaths and the violent death rate (per 100,000 annually) in various regions of the world between 2012 and 2000 appears in the table. В приводимой ниже таблице сопоставляется абсолютное число насильственных смертей и уровень насильственной смертности (на 100000 человек в год) за 2012 и 2000 годы в различных регионах мира.
They need the enhanced integration of policies and institutions between sectors and governance levels, implementation and enforcement of relevant agreements and goals, and improved monitoring and resolution of transboundary issues. Нужно обеспечить усиление интеграции политики и учреждений в различных секторах и на различных уровнях управления, реализацию и выполнение соответствующих соглашений и целей, а также повышение эффективности мониторинга и решения трансграничных проблем.
Recognizing that the immediate, underlying and structural causes of inequities between groups of children are often overlapping, participatory processes to develop high-quality situation analyses of children will be supported to inform policy-making and programming processes. Учитывая, что непосредственные, глубинные и структурные причины неравного положения различных категорий детей зачастую взаимосвязаны, будут приняты меры по внедрению процедур с участием заинтересованных лиц для выполнения качественного анализа положения детей в целях содействия информированию директивных органов, а также процессам разработки программ.
The panellists recalled substantive points of discussion from the previous meetings, and examined the role of ongoing work at the WTO concerning the different linkages between the Agreement on Trade Facilitation, the Doha Round of negotiations and the provision of technical and financial assistance. Эксперты-докладчики напомнили об основных тезисах обсуждений, проходивших на предыдущих заседаниях, и изучили роль текущей работы ВТО в отношении различных связей между Соглашением об упрощении процедур торговли, Дохинским раундом переговоров и оказанием технической и финансовой помощи.
The talks resulted in an agreement on initial talks on cessation of hostilities, outside the Sudan, between the Government and the Darfur armed movements as well as the Government and SPLM-N with the same facilitator, the High-level Implementation Panel, but on separate mediation tracks. Переговоры увенчались достижением договоренности о проведении за пределами Судана первоначальных переговоров о прекращении военных действий между правительством и вооруженными движениями в Дарфуре, а также правительством и НОДС-С в качестве различных направлений при одном и том же посреднике - Имплементационной группе высокого уровня.
A network of specialized public institutions, through which a constructive partnership has been forged between the State and civil society, operates in Belarus to protect and promote various categories of human rights. В Беларуси действует система специализированных государственно-общественных институтов по защите и поощрению различных категорий прав человека, в рамках которых налажено конструктивное партнерство между государством и структурами гражданского общества: