Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
With such linkages between issues, overlap between the organs is inevitable, and different perspectives are desirable. При наличии такой взаимосвязанности вопросов дублирование в деятельности органов неизбежно, а рассмотрение одного вопроса с различных точек зрения желательно.
Such harmonization will require close cooperation between the chairpersons and bureaux of the various intergovernmental bodies, as well as between secretariats. Такое согласование потребует тесного сотрудничества между председателями и бюро различных межправительственных органов, а также между секретариатами.
An intensive round of policy consultations between key actors was initiated in 1980 to discuss the trade-offs between alternative approaches. В 1980 году между основными действующими лицами был начат активный процесс проведения политических консультаций в целях обсуждения различных альтернативных подходов.
This objective seeks to encourage the establishment of cooperative relations at various levels between States and between the national institutions themselves. Цель данной работы состоит в том, чтобы содействовать установлению отношений сотрудничества между государствами и самими национальными учреждениями на различных уровнях.
In between, a series of civil wars was fought between different religious factions (1891-1892). В 1891-1892 годах в Уганде произошел ряд гражданских войн между приверженцами различных религий.
The interlocking problems of poverty and employment differ between different groups and particularly between women and men. Взаимосвязанные проблемы нищеты и занятости являются неодинаковыми для различных групп населения и особенно для мужчин и женщин.
Improve coherence between policy recommendations of different donors and compatibility between the equipment put in place by the donors. Улучшение согласованности между политическими рекомендациями различных доноров, совместимости оборудования, предоставленного донорами.
Intersectoral cooperation and coordination between institutions is therefore crucial for effective adaptation ensuring coherence and synergies between different adaptation measures. Поэтому межсекторальное сотрудничество и координация между различными организациями имеет чрезвычайно важное значение для эффективной адаптации, обеспечивающей увязку и синергизм различных мер по адаптации.
There are significant opportunities for increased effectiveness by promoting cooperation between stakeholders for enhanced methodological, thematic, geographic and temporal compatibility and complementarity between the assessments. Имеются немалые резервы для увеличения эффективности за счет развития между заинтересованными сторонами сотрудничества в целях повышения методологической, тематической, географической и временной совместимости и взаимодополняемости различных оценок.
There are wide disparities in access to education between the various regions and also between urban and rural areas. Доступ к образованию в различных регионах страны разный, отмечаются различия в доступе и между сельскими и городскими районами.
Inequality is also evident among various groups within countries, between urban and rural communities, between regions and between countries of the world. Неравенство отмечается также среди различных групп населения внутри стран, между городским и сельским населением, между регионами и между странами мира.
In Kenya, inequalities took different forms between regions, between men and women and even between different population groups. З. Проявления неравенства в Кении наблюдаются в различных формах между районами, между мужчинами и женщинами и даже между разными группами населения.
The bilateral negotiations between the parties, key to the Annapolis process, consist of regular meetings at three levels: between President Abbas and Prime Minister Olmert, between their negotiating teams, and between technical experts. Двусторонний переговорный процесс между сторонами, как основа Аннаполисского процесса, продолжается в форме регулярных встреч на трех различных уровнях: между президентом Аббасом и премьер-министром Ольмертом, между группами по ведению переговоров, а также между техническими экспертами.
Interventions encouraged participation and coordination between different sectors (health, social welfare, criminal justice and law enforcement) and an appropriate balance between specialized services and primary care. Эти мероприятия имели своей целью поощрение участия и координации различных секторов (здравоохранения, социального обеспечения, уголовного правосудия и охраны правопорядка), а также обеспечения сбалансированности деятельности специализированных служб и первичной медико-санитарной помощи.
Access to schooling opportunities is unequal between urban and rural areas and also between different ecological zones and development regions. Доступ и возможности для получения школьного образования являются неодинаковыми для жителей городских и сельских районов, а также различных экологических зон и регионов развития.
The achievement of harmonious exchange between senior managers at different grades and between organizations with different mandates was seen as an operational challenge. Было отмечено, что достижение гармоничного обмена информацией и опытом между старшими руководителями, занимающими должности различных классов, и между организациями с различными мандатами является одной из практических проблем.
The shortcoming of the paragraph under consideration was that it distinguished between nationals and non-nationals rather than between persons of different nationalities. Недостаток рассматриваемого пункта заключается в том, что в нем проводится различие между гражданами и негражданами, а не между представителями различных национальностей.
Competition between different products from different regions, and between wood and non-wood alternatives is inevitable. Конкуренция между различной продукцией из различных регионов, а также между древесной и недревесной альтернативной продукцией является неизбежной.
The key to success lay in coordination and cooperation between the various conventions, and New Zealand would therefore again support the resolution on complementarities between environmental instruments. Ключевым условием успеха являются координация и сотрудничество в рамках различных конвенций, и в этой связи Новая Зеландия вновь выступит в поддержку принятия решения по вопросу о взаимодополняемом характере документов по окружающей среде.
When designing future capacity-building projects, the secretariat should explore links between different thematic areas and seek synergies between the activities of various Teams of Specialists and networks of experts. При разработке будущих проектов по наращиванию потенциала секретариату следует изучать связи, существующие между различными тематическими областями, и стремиться к обеспечению синергизма между мероприятиями различных групп специалистов и сетей экспертов.
We feel that the potential gaps between the mandates of the various actors could be breached by the establishment of closer links between the existing coordination mechanisms. На наш взгляд, возможные несоответствия между мандатами различных участников можно устранить путем установления более тесных связей между существующими координационными механизмами.
Bilateral or multilateral agreements concerning transboundary EIA between potential affected Parties may be a practical way to overcome difficulties due to differences between legislation and EIA practice of the different Parties. Практичным средством преодоления трудностей, обусловленных различиями в законодательстве и практике ОВОС различных Сторон, могут быть двусторонние или многосторонние соглашения относительно трансграничной ОВОС между потенциально затрагиваемыми Сторонами.
Currently, the main challenge for transport connectivity is to improve linkages between modes - for example, between ports and roads and railways. В настоящее время основной вызов в области транспортной соединяемости состоит в улучшении совместимости различных видов транспорта - например, совместимости между портами, автомобильными и железными дорогами.
UNCTAD should promote the strengthening of cooperation ties between donors, and facilitate regional integration, improve coordination between institutions, and seek complementarity and greater coherence with the actions undertaken by other agencies. ЮНКТАД должна содействовать укреплению сотрудничества между донорами, развитию региональной интеграции и обеспечению большей скоординированности усилий различных структур, а также добиваться большей взаимодополняемости согласованности действиями, предпринимаемых всеми учреждениями.
The effective management of the interface between regional and multilateral trade facilitation initiatives demands greater synergy between national development objectives and external commitments at different integration levels. Условием эффективной увязки региональных и многосторонних инициатив в области упрощения процедур торговли является обеспечение большей согласованности между национальными целями развития и внешними обязательствами на различных уровнях интеграции.