Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
The Working Party shall review, on an on-going basis, the work of the Teams of Specialists and their contribution to the work areas, as well as work between the Teams of Specialists to ensure the most effective and efficient implementation of their activities. С тем чтобы деятельность Групп специалистов осуществлялась наиболее эффективным и результативным образом, Рабочая группа на регулярной основе рассматривает ход проводимой ими работы, их вклад в осуществление деятельности в различных областях работы, а также взаимодействие между Группами специалистов.
One of the challenges that the Board has traditionally observed while analysing technical cooperation programmes is ensuring synergies and cross-sharing experiences between the programmes and projects in the area of technical cooperation, receiving support from the various United Nation trust funds. Одной из проблем, традиционно отмечаемых Советом при анализе программ технического сотрудничества, является обеспечение синергического эффекта и междисциплинарного обмена опытом между программами и проектами технического сотрудничества, пользующимися поддержкой различных целевых фондов Организации Объединенных Наций.
(e) The 12 different existing regimes with different regulations on maternity protection depending on women's place of residence, which have a negative impact on their ability to participate in the labour force and reinforce the unequal division of family responsibilities between women and men. е) существованием двенадцати различных режимов с различными нормативными положениями о защите материнства в зависимости от места проживания женщин, что отрицательно влияет на их возможности участвовать в рабочей силе и закрепляет неравное разделение семейных обязанностей между женщинами и мужчинами.
As regards cross fertilization among RCPs or between RCPs and the GFMD, a representative of an international organization noted that, given the relatively brief history of most RCPs and the GFMD, it may be premature to assess the impact of such cross-fertilization. В связи с вопросом об обмене идеями между участниками различных РК и между участниками РК и ГФМР представитель одной из международных организаций отметил, что с учетом относительно непродолжительного срока существования большинства региональных консультативных процессов и ГФМР оценивать отдачу от такого обмена идеями может быть преждевременно.
Do all that is necessary to accelerate the drawing up of the various legal texts to reaffirm and reinforce the equality between all ethnic, cultural and linguistic components of Nepali society (Algeria); 107.4 Сделать все необходимое для того, чтобы ускорить процесс разработки различных правовых положений, подкрепляющих принцип равноправия всех этнических, культурных и языковых групп в составе непальского общества (Алжир);
Calls on States to take firm action against racist platforms in political institutions present in various parts of the world, including in democratic systems, and reaffirms the incompatibility between democracy and racism; призывает все государства принять решительные меры для ликвидации в политических институтах расистских платформ, существующих в различных частях мира, в том числе в демократических системах, и вновь подтверждает несовместимость между демократией и расизмом;
Increased interaction and knowledge-sharing between the organizations of the system and the political departments of the United Nations Secretariat to ensure enhanced use of the diverse expertise within the United Nations system Наблюдается более активное взаимодействие между организациями системы и политическими департаментами Секретариата Организации Объединенных Наций в направлении коллективного использования ими профессиональных знаний в различных областях, накопленных в системе Организации
Although this traditional division of land into homelands of different tribes has been in existence for many years, extensive intermarriage and socio-economic interconnectedness between the tribes have rendered a clear demarcation of both tribes and homelands less precise or accurate. Хотя этот традиционный раздел территории на общинные земли различных племен сохраняется на протяжении многих лет, многочисленные смешанные браки и социально-экономические связи между племенами привели к тому, что границы между племенами и между общинными землями стали менее четкими и менее очевидными.
6 public information events (feature stories, round tables) organized, inter alia, to promote a climate of trust and foster mutual understanding between representatives of various layers of society of both sides Организация шести мероприятий в области общественной информации (публикация тематических статей, проведение совещаний за круглым столом) в целях укрепления, в частности, обстановки доверия и взаимопонимания между представителями различных слоев общества обеих сторон
Already the preparations for the High-level Dialogue on international migration and development have elicited, at the national level, increased dialogue and improved cooperation and coherence among the different Government units dealing with the nexus between international migration and development. Подготовка к проведению диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии уже привела на национальном уровне к активизации диалога и укреплению сотрудничества и повышению согласованности действий различных государственных ведомств, занимающихся вопросами взаимосвязи между международной миграцией и развитием.
This is beneficial to those women in the modern labour market who move regularly between employers and occupations and who, at different times, may be self-employed, employed on a limited term contract or on a permanent contract. Это выгодно тем женщинам на современном рынке труда, которые регулярно меняют работодателей и профессии и которые, на различных этапах, могут оказаться самостоятельно занятыми, занятыми на условиях срочного контракта или на условиях постоянного контракта.
In their efforts to enhance linkages between the various fields of activity of the United Nations system, UNOWA staff members have undertaken field missions to sensitive areas not included in the mandates of the various United Nations peace operations. В рамках своих усилий по укреплению связей между различными видами деятельности системы Организации Объединенных Наций на местах сотрудники ЮНОВА совершили поездки на места в сложные районы, не охватываемые мандатами различных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
Studies have been conducted on the status of women in various sectors, but wide distribution of reports on women in Belize and information exchange between the different agencies working for the advancement of women is inadequate. Были проведены исследования в области положения женщин в различных секторах, однако как широкое распространение докладов о положении женщин в Белизе, так и обмен информацией между различными учреждениями, работающими в сфере улучшения положения женщин, не отвечают требованиям.
The Committee is also concerned that there is inadequate funding for the improvement and implementation of early childhood development and that programmes and services for children between the ages of 0 and 6 are not harmonized and integrated among the various ministries and agencies. Комитет также озабочен ненадлежащим финансированием для улучшения и обеспечения развития детей младшего возраста, а также тем, что программы и услуги для детей в возрасте от 0 до 6 лет не согласованы и не носят комплексного характера в рамках различных министерств и ведомств.
The Board noted that some audit reports were not in accordance with the terms of reference, as there was inconsistency in the scope of work performed and audit reports between the different reports from different auditors. Комиссия отметила, что некоторые доклады о ревизии не соответствовали кругу ведения, поскольку в докладах различных ревизоров были несоответствия между объемом проделанной работы и данными, содержащимися в докладах о ревизии.
Although there are web-based publishing guidelines that aim to standardize publishing tools and applications for the United Nations website, a wide range of non-standard applications have been used by various content-providing offices in the United Nations Secretariat and have created incompatibility between sub-sites. Хотя существуют руководящие принципы, касающиеся опубликования материалов на веб-сайте, которые имеют своей целью стандартизацию средств опубликования и использования веб-сайта Организации Объединенных Наций, значительная совокупность нестандартизированных видов использования применялась различными подразделениями Секретариата Организации Объединенных Наций, обеспечивающими контент, что обусловило несовместимость различных подсайтов.
To this end, the Ministry has prepared drafts for various collective agreements, and specialists in labour relations of the Ministry of Labour and Social Affairs attend negotiations on a regular basis and sign collective agreements between interested parties. В этих целях министерство готовит проекты различных коллективных договоров, а специалисты по трудовым отношениям из министерства труда и социальных дел регулярно участвуют в переговорах и подписании коллективных договоров между заинтересованными сторонами.
Entities respond to the links between violence against women and other areas, such as HIV/AIDS, and contribute to data collection and the enhancement of the knowledge base on different forms and manifestations of violence against women. Подразделения Организации прослеживают явную связь между насилием в отношении женщин и другими областями риска, такими как ВИЧ/СПИД, и содействуют сбору информации и расширению базы данных о различных формах и проявлениях насилия в отношении женщин.
Priority should be given to approaches that focus on poverty and improving linkages, participation and social networks within and between different community groups, thereby fulfilling economic, social and cultural rights; Основной упор следует делать на подходы, в которых основное внимание уделялось бы нищете и укреплению связей, участия и социальных структур в пределах различных общинных групп и между ними, что будет способствовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав;
The meeting adopted a revised Action Plan for Building Capacities for the Effective Implementation of the Protocol, as well as measures to facilitate its implementation and effectiveness and to foster coordination and synergies between different capacity-building initiatives. На совещании был принят пересмотренный План действий по созданию потенциала для эффективного осуществления Протокола, а также меры, направленные на оказание содействия в его осуществлении и повышение его эффективности и усиление координации и согласованности действий по реализации различных инициатив в области создания потенциала.
The Forum is intended to discuss various energy topics and opportunities for cooperation and dialogue between consumer and producer countries and strengthen such cooperation to ensure the stability of oil markets and world economic growth for the well-being of all. Цель создания этого Форума - обсуждение различных энергетических тем и возможностей для сотрудничества и диалога между странами-потребителями и странами-производителями и укрепление такого сотрудничества для обеспечения стабильности нефтяных рынков и мирового экономического роста в интересах всех.
The Field Administration and Logistics Division in the Department of Peacekeeping Operations shoulders the entire responsibility and accountability for logistics support, whereas the labour is divided between it and the Department of Management in a broad range of administrative areas. На Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента операций по поддержанию мира возложены все функции и ответственность за обеспечение материально-технической поддержки при распределении между этим Департаментом и Департаментом по вопросам управления функций в различных областях административной деятельности.
In order to achieve a proper balance between economic and social objectives, different values need to be combined, including the values of growth and redistribution and those of efficiency and equity, as well as the interests of capital and the interests of labour. Для достижения должной сбалансированности между экономическими и социальными целями необходимо обеспечить сочетание различных ценностей, включая ценности, связанные с ростом и распределением, и ценности, связанные с эффективностью и равенством, а также интересов капитала с интересами рабочих.
These activities include different surveys and programmes that need to be carried out, in order to achieve balance in educational level of boys and girls, as well as the balance between the numbers of boys and girls in different disciplines. Эти мероприятия включают проведение различных обследований и программ с целью выйти на сбалансированные показатели охвата образованием мальчиков и девочек в целом и при изучении различных предметов.
The National Institute's literacy programme reaches 25 indigenous communities working in 56 languages and dialectical variants in 14 development of the programme has led to more effective coordination between indigenous and social groups and institutions and various experiments in developing educational materials. Программа ликвидации неграмотности ИНЕА охватывает 25 коренных народов и ведется на 56 языках и диалектах в 14 штатах страны, и результатом ее осуществления стала эффективная координация усилий различных социальных групп, коренных народов и учреждений, а также различных мероприятий по разработке учебных материалов.