Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
As designed, ACIS aims at transferring technology to the users through training, addressing basic operational problems in the transport sector and forging economic and commercial links between users within and outside the various beneficiary countries. Система АКИС ориентирована на передачу технологии пользователям посредством подготовки кадров, решения основных эксплуатационных проблем в транспортном секторе, а также укрепления экономических и коммерческих связей между пользователями в различных странах-бенефициариях и в других странах.
There was a growing interest in both national and regional capital markets and the creation of the necessary market size for enhancing the viability of investments and mobilizing resources and encouraging linkages and cooperation between enterprises in different countries. Возрастает интерес к национальным и региональным рынкам капитала и обеспечению необходимых масштабов рынка в целях обеспечения большей эффективности инвестиций и мобилизации ресурсов, а также содействия развитию взаимосвязей и сотрудничества между предприятиями различных стран.
If much remains to be done, such processes have already led to better understanding of the roles, comparative advantages and constraints of the various actors, and greater trust and operational complementarity between them. Хотя многое еще предстоит сделать, благодаря этим процессам уже были достигнуты лучшее понимание ролей, сравнительных преимуществ и слабых мест различных сторон, большее доверие друг к другу и лучшая взаимодополняемость в работе.
The activities will also include worldwide institution-building, networking between institutions and individuals, production and dissemination of training materials, research, training-of-trainers and workshops, including follow-up projects to the workshops. Деятельность будет включать также мероприятия по организационному строительству в различных странах мира, обеспечение связи между учреждениями и отдельными лицами, выпуск и распространение учебных материалов, научные исследования, подготовку инструкторов и проведение практикумов, включая осуществление проектов деятельности по итогам практикумов.
In recent years, the cooperation between UNESCO and OAU has been enhanced on various issues related to the exchange of information, conflict prevention, promotion of regional and subregional integration, and provision of technical assistance. В последние годы сотрудничество ЮНЕСКО и ОАЕ расширилось в таких различных областях, как обмен информацией, предупреждение конфликтов, поощрение региональной и субрегиональной интеграции и оказание технической помощи.
In general, the proposed new arrangements would help to address the problems caused by a lack of coherence at various levels, which had given rise, inter alia, to "turf battles" between Geneva and New York. В целом предлагаемые новые процедуры помогут решить проблемы, вызванные отсутствием согласованности на различных уровнях, которое, среди прочего, стало причиной борьбы за сферы влияния между Женевой и Нью-Йорком.
Mr. TOMKA (Slovakia) said that article 7 required a realistic approach, and the Commission had certainly struck a fine balance between the competing interests of different groups of States. Г-н ТОМКА (Словакия) говорит, что статья 7 требует реалистичного подхода, и Комиссия, несомненно, хорошо сбалансировала конкурирующие между собой интересы различных групп государств.
These "truth" documents would foster even greater harmony between the various nationalities in Latvia and, we believe, lift some of Russia's unenviable inherited burden. Эти "документы" об установлении истины будут содействовать еще большему укреплению отношений гармонии между представителями различных национальностей в Латвии и, мы считаем, облегчат некоторые унаследованные от России неизбежные проблемы.
The Mission welcomes this initiative, which envisages the broad participation and solidarity of different sectors of society and will involve close cooperation between the Ministry of Education and the National Literacy Committee. Следует с удовлетворением отметить эту инициативу, в соответствии с которой предусматривается повсеместное и активное участие различных слоев общества и предполагается тесное сотрудничество между министерством образования и национальным комитетом по ликвидации неграмотности.
We believe that the cycle of violence in the region can only end through a just and comprehensive peace agreement based on the relevant United Nations resolutions and the various international agreements signed between the parties concerned in the Middle East. Мы считаем, что прекратить этот цикл насилия в регионе можно только путем заключения справедливого и всестороннего мирного соглашения, основанного на соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций и различных международных соглашений, подписанных заинтересованными сторонами на Ближнем Востоке.
Regional collaboration between WMO and partners has resulted in the implementation of technical capacity development projects such as the Central America Flash Flood Guidance System and end-to-end multi-hazard early warning systems in three countries in Central America. По линии регионального сотрудничества между ВМО и партнерами были реализованы проекты создания технического потенциала, включая Центрально-американскую систему экстренного оповещения о наводнениях и комплексные системы раннего предупреждения о различных опасных явлениях в трех странах Центральной Америки.
This has resulted in greater exchanges, but also in adjustment problems between the different economies that make up the group; our country is particularly vulnerable because of its status as a less developed country. Его деятельность способствует расширению торговли, однако при этом возникают проблемы, связанные с корректировкой между экономикой различных стран, входящих в эту группу; наша страна находится в особо уязвимом положении, поскольку она является менее развитой страной.
Formal and informal contacts between the requesting and the requested States at early stages in the asset recovery process were crucial to understanding the different legal requirements involved and overcoming obstacles at a preliminary stage. Официальные и неофициальные контакты между запрашивающим и запрашиваемым государствами на первоначальных этапах процесса возвращения активов имеют ключевое значение для понимания различных соответствующих юридических требований и преодоления возникающих препятствий на подготовительном этапе этого процесса.
Owing to its integrative nature, an approach involving national sustainable development strategies allows countries to identify and harness linkages between various sustainable development objectives. В силу своего комплексного характера подход, основанный на национальных стратегиях устойчивого развития, позволяет странам определить и подчинить своим интересам взаимосвязанность различных целей развития.
The representative of Austria raised a problem of harmonization between the UN Model Regulations and RID/ADR/ADN concerning the various possibilities of classification of compressed or liquefied, non-toxic, non-flammable gases in receptacles containing up to 120 ml. Представитель Австрии затронул проблему согласования положений Типовых правил ООН и МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, касающихся различных возможностей классификации сжатых или сжиженных, нетоксичных, невоспламеняющихся газов, перевозимых в сосудах, содержащих до 120 мл.
The principle of equality leaves the lawmaker, in particular, with the choice between several ways of reaching possible solutions, so long as those solutions are accompanied by an objective justification. Принцип равенства предоставляет, в частности законодателю, возможность выбора различных путей поиска решений, если они объективно обоснованы.
The roles of business and Governments in development are now usually seen as being complementary rather than conflicting, one result of which is that attention is increasingly being given to the possibilities for various forms of partnership between the public and private sectors. Роли предпринимательского сектора и государства в процессе развития теперь, как правило, рассматриваются как взаимодополняющие, а не как вступающие в противоречие друг с другом, одним из результатов чего является уделение все большего внимания возможностям налаживания между государственным и частным секторами партнерских отношений в различных формах.
The Department further clarified that correspondence providing guidance and direction at the various stages of the liquidation process was exchanged between the Field Administration and Logistics Division and UNMOT, as well as MINURCA and MICAH, on a regular basis, as deemed necessary. Департамент далее уточнил, что сообразно необходимости Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и МНООНТ, а также МООНЦАР и МГМПГ на регулярной основе обменивались корреспонденцией, в которой содержались руководящие принципы и указания для различных этапов процесса ликвидации.
Likewise, the complementarity between the various organs of the Organization, be it the Security Council or the Economic and Social Council, is also of the greatest importance. Точно так же громадное значение имеет взаимодополняемость различных органов Организации Объединенных Наций, будь то Совета Безопасности или Экономического и Социального Совета.
The areas of intervention of local autonomous communities have been identified with the entry into force of the "Testo Unico 268/98", on an inter-institutional and social coordination basis geared toward promoting intercultural policy between foreign workers and Italian citizens. После вступления в силу указа Nº 268/98 для органов местного самоуправления были намечены конкретные направления деятельности по координации усилий различных ведомств и учету аспектов социального характера.
In September 2005, at its forty-first session, the Working Party had analysed the coherence between the various rail and intermodal infrastructure and service parameters and considered how to harmonize them in the longer term. В сентябре 2005 года на своей сорок четвертой сессии Рабочая группа проанализировала вопрос о согласованности различных параметров железнодорожной и интермодальной инфраструктуры и услуг и рассмотрела возможность их согласования в более долгосрочной перспективе.
This equality between men and women that is enshrined in the Constitution is also a feature of the laws regulating various aspects of the lives of Yemeni citizens. Кроме того, равенство прав и обязанностей мужчин и женщин подтверждается и гарантируется Конституцией, а также законами, регулирующими правоотношения в различных аспектах жизни граждан.
In a MIT global scenario, HCFC emissions from the different subsectors generally decrease, with an average decrease estimated for all sectors of 17% between 2015 and 2020. Согласно глобальному сценарию уменьшения последствий, выбросы ГФХУ из различных подсекторов в целом сократятся, при этом среднее сокращение по всем секторам оценивается в период 2015-2020 годов в 17 процентов.
The need to have high-ranking positions re-distributed between men and women is felt not only within the scope of the State and of political parties, but also in the different organizations of civil society. Необходимость перераспределения высших руководящих должностей между мужчинами и женщинами ощущается не только в государственных органах и политических партиях, но и в различных организациях гражданского общества.
A key concern is the lack of cooperation and exchange of information between criminal justice actors, which becomes more problematic when various levels of administration and legislation are involved. Одной из ключевых проблем является отсутствие сотрудничества и обмена информацией между сторонами системы уголовного правосудия, которая еще более усугубляется в тех случаях, когда задействованы органы управления и правосудия различных уровней.