| Resolution topics to evolve from substantive deliberations between member States. | Темы для резолюций необходимо выбирать с учетом итогов основных дискуссий с участием государств-членов. |
| OAU-UNESCO cooperation is sustained through regular consultation and working meetings between the two organizations. | Сотрудничество между ОАЕ и ЮНЕСКО поддерживается в рамках регулярных консультаций и рабочих совещаний с участием обеих организаций. |
| Further, opportunities for joint ventures between investors and local companies could be explored. | Более того, можно было бы также изучить возможности для создания совместных предприятий с участием инвесторов и местных компаний. |
| Value chains constitute a major challenge between several stakeholders. | Цепочки создания стоимости представляют собой сложный механизм с участием ряда сторон. |
| Weekly technical meetings between AMISOM and UNSOA headquarters staff complement this strategy. | Эту стратегию дополняют еженедельные технические совещания с участием персонала штабов ЮНСОА и АМИСОМ. |
| Regular meetings were held between the National Police of Timor-Leste Border Patrol Unit and the Indonesia military border elements. | Проводились регулярные совещания с участием группы пограничного патрулирования Национальной полиции Тимора-Лешти и военных пограничных служб Индонезии. |
| January 1st 2012 marked the start of the single economic area between Kazakhstan, Russia and Belarus. | С 1 января 2012 года начался практический этап создания Единого экономического пространства с участием Казахстана, России и Беларуси. |
| One proposal was to hold more frequent meetings during the year between the Council and the other institutional stakeholders. | Одно из предложений заключалось в проведении более частых совещаний в течение года с участием Совета и других заинтересованных институциональных участников. |
| The signature of these agreements is an important milestone in the peace process between both countries. | Подписание этих соглашений стало важной вехой в мирном процессе с участием обеих стран. |
| Likewise, it should also channel dialogue between the different national actors and the United Nations system. | Кроме того, ей также следует направлять диалог с участием различных национальных субъектов и системы Организации Объединенных Наций. |
| The Force facilitated over 50 peace and security meetings between members and elders of both communities. | Силы оказали содействие в проведении более 50 заседаний по вопросам мира и безопасности с участием членов и старейшин обеих общин. |
| A technical-level meeting of the tripartite coordination mechanism between UNAMID and the Government of the Sudan was held in Khartoum on 25 February. | 25 февраля в Хартуме состоялось совещание технического уровня трехстороннего координационного механизма с участием ЮНАМИД и правительства Судана. |
| A meeting took place between members of IPU and the Committee in October 2013 in Geneva to increase cooperation. | В целях расширения сотрудничества в октябре 2013 года в Женеве было проведено совещание с участием членов МПС и Комитета. |
| UN-Women will now document all meetings between the Strategic Partnership Division and the Finance Section. | Структура «ООН-женщины» будет теперь протоколировать все заседания с участием Отдела стратегического партнерства и Финансовой секции. |
| This partnership between UN-Women, regional, national and local women's organizations and Governments is an innovative approach to advancing women's empowerment. | Это партнерство с участием Структуры «ООН-женщины», региональных, национальных и местных женских организаций и правительств - пример новаторского подхода к вопросам расширения прав и возможностей женщин. |
| An analysis have been made following every accident investigation between a truck and a bicyclist. | После исследования каждого ДТП с участием грузового автомобиля и велосипедиста проводился анализ. |
| Joint crisis management structures have been established in the three countries between UNMEER and national counterparts to ensure cohesion of efforts, including through co-location. | В трех странах с участием МООНЧРЭ и национальных партнеров созданы совместные структуры регулирования кризиса, призванные обеспечить слаженность усилий, в частности путем совместного размещения таких структур. |
| 3 preparatory technical meetings were held between the Ministry, the National Press Council and the UNOCI Media Monitoring Unit to coordinate follow-up action. | З подготовительных технических совещания с участием представителей министерства, Национального совета по вопросам печати и Группы мониторинга средств массовой информации ОООНКИ были проведены в целях координации последующей деятельности. |
| UNMISS has provided logistical and technical support for the peace process between the Government and the Cobra Faction. | МООНЮС оказывала материально-техническую поддержку мирному процессу, проходившему с участием правительства и группировки «Кобра». |
| A third meeting between UNAMID, UNMISS, UNISFA and representatives of the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism took place in July 2013. | В июле 2013 года состоялось третье такое заседание с участием представителей ЮНАМИД, МООНЮС, ЮНИСФА и Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
| A synthesis report was prepared, together with a joint management response, which was crafted at a high-level meeting between WFP and UNHCR. | Был подготовлен сводный доклад совместно с общими мерами реагирования, разработанными в ходе совещания высокого уровня с участием ВПП и УВКБ. |
| This is a global problem and needs to be addressed by and between all States through an international law enforcement network. | Это глобальная проблема, которую необходимо решать с участием всех государств в рамках международной правоприменительной сети. |
| A second meeting was planned between the three in Geneva in autumn 2012. | Второе совещание с участием тех же трех сторон запланировано провести в Женеве осенью 2012 года. |
| The missions facilitated meetings between Ivorian and Liberian authorities, as well as UNOCI and UNMIL personnel. | Миссии организовали совещания с участием ивуарийских и либерийских властей, а также сотрудников ОООНКИ и МООНЛ. |
| Annual joint missions between the Government and its partners are the first phase in this process. | Ежегодное проведение совместных миссий с участием правительства и его партнеров является первым шагом в этом направлении. |