Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Annual coordination and consultation meetings should also continue to be held with the chairpersons of the treaty bodies, particularly in order to eliminate any overlaps between them. Кроме того, следовало бы сохранить ежегодные координационные и консультативные совещания председателей договорных органов, с тем чтобы, в частности, исключить дублирование деятельности различных договорных органов.
The sponsor explained that the expression "conflicts of a new generation" was used to refer to various intra-national, inter-ethnic, ideological, religious and other conflicts within and between States that posed a serious threat to international peace and security. Автор объяснил, что выражение "конфликты нового поколения" употребляется в отношении различных внутринациональных, межэтнических, идеологических, религиозных и иных конфликтов внутри государств и между государствами, которые создают серьезную угрозу международному миру и безопасности.
Pursuant to the Honiara commitments, a ceasefire agreement between the Government of Papua New Guinea and the Bougainville Revolutionary Army was signed on 8 September 1994, and in October of 1994 a peace conference was held which was attended by representatives of the various political factions. В соответствии с Хониарскими обязательствами 8 сентября 1994 года было подписано соглашение о прекращении огня между правительством Папуа-Новой Гвинеи и Революционной армией Бугенвиля, а в октябре 1994 года была проведена мирная конференция, в работе которой приняли участие представители различных политических секторов.
In order to ensure continuity between the countries undertaking the organization of summit or ministerial meetings as well as of various technical groups, the idea of establishing a joint secretariat will be discussed by the Ministers for Foreign Affairs. В целях обеспечения преемственности среди стран, занимающихся организацией встреч на высшем уровне и на уровне министров, а также заседаний различных технических групп, министрами иностранных дел будет обсуждена идея учреждения совместного секретариата.
As in the case of part-time employment, temporary employment can improve the fit between job requirements and the varying needs of members of the labour force. Временная занятость так же, как и частичная занятость, может способствовать более успешному сочетанию требований, относящихся к работе, и различных потребностей работников.
Therefore, transparency and monitoring mechanisms must be set up at all levels in order to guarantee a proper balance between responsibility and autonomy at the different levels of government. В связи с этим на всех уровнях следует создать механизмы обеспечения транспарентности и контроля, с тем чтобы гарантировать надлежащий баланс между полномочиями и автономией на различных уровнях правления.
The overlap between the sets of goods and services available in two years tends to be greatest when they are consecutive so that it is possible to make the maximum use of the price and quantity information available in each and every year when compiling an annual chain index. Совпадение между наборами товаров и услуг за два различных года является наибольшим в тех случаях, когда они являются последовательными, что позволяет максимально использовать имеющуюся информацию о ценах и физических объемах за каждый год при построении годовых цепных индексов.
With the full effective support given by NASS experts between 22 January 1996 and 9 February 1996, the sample allocation on country level, the selection of villages from counties and the number of households from selected villages were established. При всестороннем и эффективном содействии со стороны экспертов НССХС в период с 22 января 1996 года по 9 февраля 1996 года было проведено распределение выборки на национальном уровне, отобраны деревни из различных уездов и определено количество домашних хозяйств из отобранных деревень.
To ensure the effectiveness of the convention, there should be provisions to encourage the maximum cooperation between enforcement authorities in different jurisdictions, given that the offence involved is often a transnational crime; Для обеспечения эффективности конвенции в ней должны быть положения, поощряющие максимальное сотрудничество между правоохра-нительными органами различных юрисдикций, учитывая, что рассматриваемые преступления часто имеют транснациональный характер;
The rates and causes of deforestation differ greatly between countries and regions; determining factors include population density and growth rates, levels and rates of development, the structure of property rights and cultural systems. Что касается темпов и причин обезлесения, то для различных стран и регионов характерны значительные различия; к числу определяющих факторов относятся плотность и темпы роста населения, уровни и темпы развития, структура прав собственности и культурные системы.
Thousands of lives are lost every year as a result of various acts of violence, especially in the context of the armed conflict between the Government and the guerrillas, as well as by the action of paramilitary groups. Тысячи людей ежегодно погибают в результате различных актов насилия, особенно в контексте вооруженного конфликта между правительством и повстанцами, а также действий военизированных формирований.
Systematic differences in the assessment of crown condition between countries due to a different use of reference trees were derived from the results of the inter-calibration exercises at which representatives of various countries in the Mediterranean regions and in central Europe assessed identical trees. Систематические расхождения в результатах оценки состояния кроны между отдельными странами, обусловленные использованием различных эталонных деревьев, были получены на основе интеркалибрации, в рамках которой представители стран Средиземноморья и центральной Европы провели анализ идентичных деревьев.
Recognizing the need for effective coordination between the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime and the different United Nations bodies involved in the field of small arms, признавая необходимость обеспечения эффективной координации деятельности Специального комитета по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности и различных органов системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами стрелкового оружия,
In this context, Ukraine notes with satisfaction that cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) is dynamically increasing every year in various fields and has become an important factor of global and regional stability. В этом контексте Украина с удовлетворением отмечает, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) с каждым годом динамично нарастает в различных областях и превратилось в важный фактор глобальной и региональной стабильности.
That is to say, experience, viewed as the flow of words, movements, and emotions between us, is not only local, but also inherently moral, because living our lives is about animating and enacting values. То есть опыт, рассматриваемый в качестве циркуляции слов, движений и эмоций между нами, не является только локальным, а по своей природе является и нравственным, поскольку наша жизнь характеризуется установлением и развитием различных ценностей.
In support of its technical assistance functions, the Organization conducts advisory visits to a requesting State and encourages the formation of bilateral and multilateral agreements between States for technical assistance in various aspects of hydrography, including training of personnel. В порядке осуществления своих функций по оказанию технической помощи МГО организует консультативные поездки в запрашивающие государства и содействует в разработке двусторонних и многосторонних межгосударственных соглашений по вопросам технической помощи в различных аспектах гидрографии, включая подготовку кадров.
They welcomed the provisions of the Peace Agreements and the vision being developed to create equality within Sudanese society between north and south and in wealth distribution, and to ensure freedom of religion and harmonious relations among different cultures and ethnic groups. Они приветствуют положения соглашений о мире и формирующуюся позицию, имеющую своей целью добиться равенства в рамках суданского общества между северными и южными районами и в сфере распределения народного богатства и обеспечить свободу религии и гармоничные отношения между представителями различных культур и этнических групп.
For example, the statistics of enrolment in educational levels in Venezuela in the academic year 1994/95 show the following distribution between men and women: Ниже приводятся статистические данные о соотношении мужчин и женщин, обучавшихся в Венесуэле на различных уровнях системы образования в 1994/95 учебном году.
The change and the trend in defoliation were added as response variables to compensate for the "country" effect on the observed defoliation, which is the result of different standards for the reference trees and the systematic observer variation between countries. Изменения в степени дефолиации и динамика дефолиации были добавлены в качестве зависимых переменных с целью компенсации "национального" воздействия на наблюдаемую дефолиацию, которое обусловлено применением различных стандартов в отношении эталонных деревьев и постоянным изменением состава наблюдателей в странах.
The main challenge in many countries, both developing and developed, is to have a forest sector that is strongly oriented to sustainable development and that is able to participate and contribute effectively to the coordination and harmonization of policies between various sectors, interfacing with forest policy. Основная проблема во многих странах, как развитых, так и развивающихся, состоит в том, чтобы четко ориентировать лесной сектор на устойчивое развитие и эффективное участие в деле координации и гармонизации директивных направлений в работе различных отраслей, непосредственно соприкасающихся с лесным сектором.
While results in terms of resource mobilization have varied between countries, those meetings have played an important role in improving aid flows to the least developed countries and in aid coordination. Хотя в различных странах отмечались различные результаты в плане объема мобилизованных ресурсов, эти совещания играли важную роль для увеличения объема помощи наименее развитым странам и для координации помощи.
It covered measures which promoted mutual acquaintance and peaceful coexistence between groups, facilitated intercultural learning, furthered education in human rights with a focus on tolerance and democratic citizenship, and provided opportunities for people from different communities to work together towards a common objective. Эта программа предусматривает меры, поощряющие взаимное ознакомление и мирное сосуществование различных групп, содействие межкультурному образованию, развитие образования в области прав человека с уделением особого внимания проблеме нетерпимости и демократического гражданства и предоставление возможности представителям различных общин вести совместную работу по достижению общей цели.
The Government is determined to strengthen solidarity and social cohesion, by instituting a more effective and more flexible coordination between the various social policies (covering women, children and families). Правительство намерено укреплять солидарность и согласие в обществе, осуществляя более эффективную и гибкую координацию различных мер в области социальной политики (в отношении женщин, детей и семьи).
The facilities for members of the same society or of different human societies to acquire information, communicate and conceive common plans, and the removal of hindrances to the exchange of information between human beings are indispensable for the protection, consolidation and promotion of their rights. В этой связи предоставление возможностей для получения информации, сообщений и разработки общих проектов среди членов одного общества или различных обществ и устранение препятствий для обмена информацией между людьми необходимы для защиты, укрепления и поощрения их прав.
These functions assumed special importance when the Commission held its meetings at Vienna and, for various practical reasons, there was no tradition of convening meetings of the Bureau between biennial sessions of the Commission. Эти функции приобрели особое значение во время проведения Комиссией своих заседаний в Вене, когда в силу различных причин практического характера не проводились заседания Бюро в период между сессиями Комиссии, проводимыми раз в два года.