Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
In regards to the various stories throughout the episode, and the amount of time passing in each one of them, Cogman stated, The timelines between the various storylines don't necessarily line up within a given episode. В отношении различных историй в течение эпизодов, а также количества времени, прошедшего в каждой из них, Когман заявил: «Временные линии между различными сюжетными линиями не обязательно выстраиваются в данном эпизоде.
Replacing that notion with the broader notion of "communications between the parties" might encompass all systems used in the chain of communications, such as various information service providers and web servers, even if unrelated to the negotiating parties. Замена этого понятия более широкой концепцией "обмена сообщениями между сторонами" может привести к охвату всех систем, используемых в цепи передачи сообщений, например, различных поставщиков информационных услуг и серверов всемирной сети, даже если они не связаны со сторонами, проводящими переговоры.
In Baagandji what it means is "horse", because in 18th-century Australia there were 700 Aboriginal tribes speaking 250 separate languages between them. В 18 веке в Австралии было 700 племен аборигенов говорящих между собой на 250 различных языках
These rules can be as simple as defining a time (i.e. between 6:30PM and 8:30PM) during the week days in which games can be played to complex rules that involve many periods in which a young person can go gaming. Game Jackal Pro может не только разграничивать права, но есть возможность создавать правила использования игр по времени (например разрешено запускать с 6:30PM до 8:30PM) с выбором дней, недель, месяцев и созданием различных расписаний.
However, there remains a significant and multidimensional digital divide, with gaps in both connectivity and use between, for example, the haves and have-nots, rural and urban areas, and men and women. Вместе с тем по-прежнему существует значительный цифровой разрыв, проявляющийся в различных формах, и сохраняется разница в показателях доступности и использования связи, например, между имущими и неимущими, сельскими и городскими районами и мужчинами и женщинами.
Another function of the Regional Councils is the preparation of draft regional legislation on the demarcation and organization of municipalities. A further function is the settlement of boundary disputes between communities of the region concerned. Еще одна функция региональных советов заключается в разработке законопроекта о муниципальной демаркации и организации, а также в установлении границ различных общин на территории соответствующего района.
The Committee deplores the massacres following clashes between Hutus and Tutsis that have occurred in Burundi since its consideration of the initial report in October 1992 and the increasingly serious obstacles to the peaceful coexistence of the various elements of the Burundi population. Комитет с сожалением отмечает серию массовых убийств в ходе столкновений между хуту и тутси, произошедших в Бурунди после рассмотрения первоначального доклада этой страны в октябре 1992 года, а также растущие трудности в деле обеспечения мирного сосуществования различных групп населения Бурунди.
The Office provides a range of services to them, including arranging meetings between their representatives and relevant sections of the Secretariat, facilitating representatives' attendance at various United Nations meetings and providing advice and documentation on questions submitted by the organizations. Отделение оказывает им целый ряд услуг, включая организацию встреч между их представителями и соответствующими подразделениями Секретариата, содействие участию их представителей в различных заседаниях Организации Объединенных Наций и предоставление консультаций и документации по вопросам, интересующим эти организации.
Welcoming also political contacts and consultations between representatives of various parties in Somalia with a view to finding solutions to outstanding matters and disputes among them and promoting the process of political reconciliation, приветствуя также политические контакты и консультации между представителями различных сторон в Сомали с целью найти решения неурегулированных вопросов и споров между ними и способствовать процессу политического примирения,
In future those paragraphs should be respected so that full implementation of the Charter and a clear division of work between the various organs of the United Nations would make it possible to optimize the technical implementation of financial provisions within a balanced political framework. В будущем следует соблюдать положения этих пунктов, с тем чтобы полное осуществление Устава и четкое разграничение работы различных органов Организации Объединенных Наций позволило оптимизировать техническое осуществление финансовых положений в рамках сбалансированной политической основы.
His delegation particularly welcomed the participation of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE); it would welcome regular contacts of that kind at various levels, including contacts between various United Nations and CSCE institutions in Vienna. Его делегация, в частности, приветствует участие Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ); она выступает за регулярные подобные контакты на различных уровнях, включая контакты между различными учреждениями Организации Объединенных Наций и СБСЕ в Вене.
There was no basis for differentiating between different levels of hazard, although there was room to increase the absolute amounts that were paid to both internationally and locally recruited staff in such high-risk areas. Нет никаких оснований для дифференциации различных степеней опасности, хотя и имеются возможности для увеличения абсолютных сумм, выплачиваемых сотрудникам, набираемым как на международной, так и на местной основе, которые работают в таких районах повышенной опасности.
At the same time, UNHCR recognizes that unrelenting demographic and economic pressures have spurred an increase in migration within and between various regions of the world, while opportunities for legal migration have become scarcer. В то же время УВКБ признает, что в силу неумолимого действия демографических и экономических условий все быстрее возрастает миграция в пределах различных регионов мира и между этими регионами в то время, как возможности для легальной миграции все уменьшаются.
The project team will be phased out progressively between the first half of 1996 and the second half of 1997, as elements of the system are implemented. По мере внедрения различных элементов системы проектная группа будет поэтапно сокращаться в период между первой половиной 1996 года и второй половиной 1997 года.
Consultations may take a variety of forms, including informal communication between the Council President or its members and troop contributing countries and, as appropriate, with other countries especially affected, for example from the region concerned. Консультации могут проводиться в различных формах, включая неофициальные контакты между Председателем Совета или его членами и странами, предоставляющими войска, и, в соответствующих случаях, с другими странами, которых это особо касается, например, странами данного региона.
A major barrier for women to the achievement of the highest attainable standard of health is inequality, both between men and women and among women in different geographical regions, social classes and indigenous and ethnic groups. Основным препятствием, мешающим женщинам добиться наивысшего достижимого уровня здоровья, является неравенство как между мужчинами и женщинами, так и между женщинами в различных географических регионах, социальных классах и коренных и этнических группах.
Furthermore, we applaud the collaboration between the OAU and the ECA in different areas, such as the preparation of a common African position on human and social development in Africa and the holding of important regional conferences and seminars on topics of vital importance to Africa. Кроме того, мы приветствуем сотрудничество между ОАЕ и ЭКА в различных областях, таких, как разработка общей позиции Африки по гуманитарному и социальному развитию в Африке и проведению важных региональных конференций и семинаров по темам, имеющим жизненно важное значение для Африки.
The continued cooperation between the Department of Political Affairs and the Department of Public Information helped to publicize various aspects of the United Nations activities in the field of decolonization among the peoples of Non-Self-Governing Territories. Непрерывное сотрудничество между Департаментом по политическим вопросам и Департаментом общественной информации способствовало широкому распространению информации среди народов несамоуправляющихся территорий о различных аспектах деятельности Организации Объединенных Наций в области деколонизации.
Numerous civil initiatives have developed in the field of education, teaching, culture and information, aiming at the preservation of the identity of various ethnic groups, promotion of understanding and tolerance between various ethnic groups, and elimination of prejudices resulting in racial discrimination. В области образования, обучения, культуры и информации предприняты многочисленные гражданские инициативы, направленные на сохранение самобытности различных этнических групп, содействие развитию взаимопонимания и терпимости между различными этническими группами и устранение предрассудков, являющихся результатом расовой дискриминации.
Assistance of every kind in the development of national cultures, of various forms of self-organization for national groups and of a dialogue between them; and всемерное содействие развитию национальных культур, различных форм самоорганизации народов и диалога между ними;
The Olympic Ideal of friendship, solidarity and fair play without any discrimination became a decisive factor in establishing contact between the youth of various peoples throughout the world and of different religious and racial affiliations. Олимпийские идеалы дружбы, солидарности и честной игры без какой бы то ни было дискриминации стали решающим фактором в установлении контактов между молодежью различных народов всего мира различных религий и рас.
The Treaty ensured the return of rights to their legitimate owners, rectified anomalies, turned a new leaf of good-neighbourliness between the two countries and established guidelines, in various spheres, for future relations and cooperation. Договор предусматривал обеспечение прав тем, кто был их лишен, он исправил аномалии, открыл новую страницу добрососедских отношений между двумя странами и установил основу для различных сфер отношений и сотрудничества.
The United Nations, the Governments of Japan and Indonesia, and the Global Coalition for Africa co-organized in 1994 the Asia-Africa Forum with a view to facilitating the exchange of experiences in various areas between African countries and the more advanced developing countries from East and South-East Asia. Организация Объединенных Наций, правительства Японии и Индонезии, а также Всемирная коалиция для Африки совместно организовали в 1994 году Азиатско-африканский форум в целях содействия обмену опытом в различных областях между африканскими странами и более развитыми развивающимися странами Восточной и Юго-Восточной Азии.
Following the signing of the letter of intent between the Mission and the Inter-American Institute of Human Rights, a workshop was conducted on the application of international norms to the protection of human rights, with the participation of various non-governmental organizations. Сразу после подписания письма о намерении между Миссией и Межамериканским институтом по правам человека (МИПЧ) был проведен рабочий семинар по применению международных норм в деле защиты прав человека с участием различных неправительственных организаций.
The ministerial delegation visited Burundi on 12 April and again on 30 May for discussions with the country's leaders as to how OAU could assist in defusing tension, ending violence and insecurity, and sustaining political dialogue between the various groups in the country. Делегация министров посетила Бурунди 12 апреля и затем еще раз 30 мая для обсуждения с руководителями страны возможности оказания ОАЕ помощи в целях снижения напряженности, прекращения насилия, обеспечения безопасности и поддержания политического диалога различных групп внутри страны.