Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
There will be some overlap between all these efforts, but each may contribute more refined information on various aspects of the role of BC in climate change. Деятельность этих органов может дублировать друг друга в определенных областях, однако каждый из них может обогащать и углублять знания о различных аспектах роли СУ в изменении климата.
International and regional organizations should assist member countries in establishing coordinating mechanisms between the statistical departments of their various ministries and central statistical offices in order to achieve statistical integration and obtain accurate and consistent statistical results and information. Международным и региональным организациям следует оказывать странам-членам помощь в создании механизмов координации между департаментами статистики в составе различных национальных министерств и центральными статистическими органами в целях обеспечения интеграции статистического учета и получения точных и непротиворечивых статистических данных и информации.
Given the multi-thematic and inter-agency nature of gender statistics, a major challenge is to strengthen the links between producers of statistics in various fields at the national level. С учетом многотематического и межучрежденческого характера гендерной статистики главной проблемой является укрепление связей между производителями статистики в различных областях на национальном уровне.
However, the same regional marking should not be used for different regions if the mandatory requirements differ between the regions in question. Однако предлагается, чтобы не повторялась региональная маркировка для различных регионов, в том случае, если обязательные требования, установленные для этих регионов, отличаются.
As a follow-up to the decisions of the Statistical Commission at its recent sessions, the Statistics Division organized workshops in various regions of the world to specifically discuss with countries the discrepancies between national and international data series for the Millennium Development Goal indicators. В порядке выполнения решений Статистической комиссии, принятых на ее последних сессиях, Статистический отдел организовал проведение в различных регионах мира практикумов, специально посвященных обсуждению со странами расхождений в национальных и международных рядах данных по показателям достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
This project, carried out between 2007 and 2009, explored the implications of various care arrangements for those who provide care (on a paid or unpaid basis) in terms of poverty and access to social rights. В рамках этого проекта, осуществленного в период с 2007 года по 2009 год, изучались последствия применения различных механизмов обеспечения ухода для тех, кто обеспечивает уход (на оплачиваемой или неоплачиваемой основе), с точки зрения нищеты и доступа к социальным правам.
It would be especially useful if equal partnerships for meaningful participation between Government officials and civil society were established to provide a framework for exchange of information, planning and implementation of policies and programmes. Особенно полезным было бы установление равноправных и осмысленных партнерств между правительственными должностными лицами и гражданским обществом для обеспечения механизмов обмена информацией, планирования и осуществления различных политических мер и программ.
It reviews our current understanding of the interrelations between health and development, and discusses the main health challenges facing countries at different stages of development. В нем анализируется то, как мы сейчас понимаем взаимосвязь между здравоохранением и развитием, и обсуждаются главные проблемы в области здравоохранения, стоящие перед странами на различных этапах развития.
International financing institutions and other development partners should consider supporting countries willing to implement existing transparency schemes with adequate capacity-building and training, and promote the exchange of best practices between countries at different levels of implementation. Международным финансовым учреждениям и другим партнерам по развитию следует рассмотреть возможность оказания поддержки странам, желающим внедрить существующие системы обеспечения прозрачности, при надлежащей организации укрепления потенциала и обучения и содействовать обмену передовым опытом между странами на различных этапах внедрения.
Livelihood outcomes and impacts vary in different locations, and evidence of the link between governance reforms and forest sustainability is highly variable, both within and among countries that have enacted reforms. Деятельность по обеспечению средств к существованию и ее результаты находят различные проявления в различных местах и данные о связи между реформами управления и устойчивостью лесов имеют весьма разнообразный характер как в рамках стран, так и между странами, которые осуществляют реформы.
On the national level in Hungary a Special Committee on Water and Health (SCWH) was established to coordinate the activities related to the Protocol between the different ministries. В Венгрии на национальном уровне был создан Специальный комитет по проблемам воды и здоровья (СКВЗ) с целью координации связанной с Протоколом деятельности различных министерств.
The Working Party may wish to take note of a report on joint activities to harmonize conditions of different rail transport systems prepared by the Intergovernmental Organisation for International Carriage by Rail (OTIF) and the Organization for Cooperation between Railways (OSJD). Рабочая группа, возможно, пожелает принять к сведению доклад о совместных мероприятиях по гармонизации условий функционирования различных систем железнодорожного транспорта, который был подготовлен Межправительственной организацией по международным железнодорожным перевозкам (ОТИФ) и Организацией сотрудничества железных дорог (ОСЖД).
CRC noted with appreciation that a Secretariat of State for the Family was established in May 2001 for the effective coordination between the various ministries and institutions in charge of children. КПР с удовлетворением отметил создание в мае 2001 года Государственного секретариата по делам семьи для эффективной координации деятельности различных министерств и ведомств, занимающихся вопросами детей.
With a view to gradually reducing the disparity between men and women, the Government has, in addition to the appropriate measures mentioned above, adopted special measures for women in a number of areas, but nonetheless without this constituting discrimination. В целях постепенного уменьшения разрыва между мужчинами и женщинами помимо вышеизложенных надлежащих мер правительством были приняты специальные меры в интересах женщин в различных областях без того, чтобы это составляло дискриминацию.
The agreement established an alliance and partnership in the context of a project aimed at combating poverty and reducing unemployment among women in the country's various governorates through an 18-month training course for 5,000 girls between 18 and 36 years of age. Данное соглашение предусматривает альянс и партнерство в рамках проекта, направленного на борьбу с нищетой и сокращением безработицы среди женщин в различных губернаторствах страны путем проведения 18-месячного курса подготовки для 5000 девушек в возрасте от 18 до 36 лет.
These entities were requested to give feedback on the progress and the initiatives that have been carried out to safeguard equal treatment between men and women in different social and economic spheres. Этим субъектам было предложено сообщить о достигнутом прогрессе и инициативах, предпринятых в целях обеспечения равенства мужчин и женщин в различных социальных и экономических сферах.
This draft code on the person and the family forms the beginning of a compromise worked out between the different practices related to the application of several legal systems to one population. Проект кодекса личности и семьи является первой попыткой увязки различных видов практики, связанной с реализацией населением различных прав.
Campaigns 2.24 The South African government, in collaboration with national institutions and civil society, has also implemented various administrative measures aimed at the modification of customs, beliefs and practices that violate women's dignity and the principle of equality between women and men. 2.24 Правительство Южной Африки в сотрудничестве с национальными институтами и гражданским обществом осуществило также ряд различных административных мер, направленных на изменение обычаев, убеждений и практики, которые ущемляют достоинство женщин и принцип равенства между женщинами и мужчинами.
The idea was certainly not to set the national interest against indigenous rights, but, rather to strike a balance between the rights of the different segments of society. Важно, безусловно, не противопоставлять национальный интерес правам коренного населения, а установить равновесие между правами различных групп общества.
The increase in the sharing of information between law enforcement and intelligence agencies in different jurisdictions, however, raises risks that the information may have been obtained by illegal means by another State and poses challenges to accountability. Вместе с тем в условиях расширения обмена информацией между правоохранительными и разведывательными структурами в рамках различных юрисдикций повышается риск использования информации, которая могла быть получена другим государством незаконным путем, и появляются проблемы, связанные с обеспечением отчетности.
All those challenges required a process of constant evaluation of various aspects of peacekeeping operations for which a real partnership between the Security Council, the troop-contributing countries and the Secretariat was essential. Все эти проблемы требуют постоянного проведения оценки различных аспектов операций по поддержанию мира, для чего крайне необходимо реальное партнерство между Советом Безопасности, предоставляющими войска странами и Секретариатом.
More specifically, she sought information on a variety of measures taken to address trafficking in persons, including legislation, statistical information, work on root causes, cooperation between the various actors and prevention efforts. Говоря более конкретно, Специальный докладчик собирала информацию о самых различных мерах, принимаемых для решения проблемы торговли людьми, включая меры в области законодательства, статистической информации, ликвидации коренных причин этого явления, сотрудничества между различными заинтересованными сторонами, а также превентивные действия.
In that remarkable speech, he stressed the importance of maintaining a balance within the United Nations system between its need for a strong centre to integrate its many activities and the benefits of specialization among diverse organizations. В этом замечательном выступлении он подчеркнул важность сохранения равновесия в рамках системы Организации Объединенных Наций между потребностью в сильном центре в целях интеграции ее многочисленных направлений деятельности и выгодами, связанными со специализацией различных организаций.
Ms. Boutin (Canada) said that her country welcomed the coordination between the various United Nations mechanisms to avoid redundancy in reporting and was pleased at the initiative to better synchronize communications regarding indigenous issues. Г-жа Бутен (Канада) отмечает, что ее страна выступает в поддержку координирования действий различных механизмов Организации Объединенных Наций, которое необходимо для того, чтобы избежать дублирования докладов, и выражает удовлетворение по поводу инициативы, направленной на улучшение синхронизации передачи информации по вопросам коренных народов.
Alongside these jurisdictions, there exists a Constitutional Council responsible for controlling the constitutionality of laws, treaties and international agreements, for ruling on electoral disputes and jurisdictional conflicts between the different powers. Кроме того, существует Конституционный совет, уполномоченный следить за конституционностью законов, договоров и международных соглашений, разрешать избирательные споры и конфликты, связанные с конкуренцией юрисдикций различных органов власти.