Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Regional economic integration and cooperation is increasingly recognized as a means towards expanding trade and investment opportunities, and for promoting economic growth and sustainable development and other forms of cooperation between countries of various regions. Региональная экономическая интеграция и сотрудничество все чаще рассматриваются как один из путей расширения торговых и инвестиционных возможностей и стимулирования экономического роста и устойчивого развития и других форм сотрудничества между странами различных регионов.
Very early in its history, Panama's peculiar geographical situation as an isthmus had rendered it an ideal meeting-place of cultures where tolerance and interaction between peoples had built a society based on unity and diversity. З. В силу своего особого географического положения как перешейка Панама уже на самом раннем этапе своей истории являлась идеальным местом для соприкосновения различных культур, где благодаря терпимости и взаимодействию народов было построено общество, основанное на единстве и плюрализме.
Before we can perform a study into the systematic differences between CPI estimates based on different sample designs, it is necessary to collect information on the sampling practices in the fifteen EU countries. Перед тем, как приступить к исследованию систематических различий между оценками ИПЦ, основанными на различных планах выборки, необходимо было собрать информацию о методах выборки, использующихся в пятнадцати странах ЕС.
The Board shared the concern expressed by the General Assembly, the organizations of United Nations common system and staff representatives about the persistent imbalance between the margin levels for different levels in the Professional category. Комиссия ревизоров разделяла озабоченность, выраженную Генеральной Ассамблеей, организациями общей системы и представителями персонала, по поводу сохраняющихся различий в размерах разницы для различных классов категории специалистов.
Responding to the question about representation of ethnic minorities within the Government, he said that the multi-party system had given way since 1995-1996 to a series of mergers between the various parties. Отвечая на вопрос о представленности этнических меньшинств в правительстве, он говорит, что в 1995-1996 годах вместо многопартийной системы стали создаваться коалиции различных партий.
Radar data can also be used to complement optical data giving some increase in discrimination between land cover items e.g. different forest types. Радиолокационная информация может также использоваться для дополнения оптических данных, позволяя несколько повысить степень распознавания различных видов земельного покрова, например различных видов лесов.
The fact that different sources are used for the three methods means that the values obtained need to be analysed and trade-offs made between them to produce the best evaluation of GDP. Факт использования различных источников по трем методикам требует анализа полученных значений и их согласования в целях получения более эффективной оценки ВВП.
Some of these public education programmes were aimed at restoring confidence and dialogue between the representatives of the Government and UNITA at various levels and at fostering national reconciliation; one such programme was launched in Benguela Province in October. Некоторые из этих программ общественного просвещения имеют своей целью восстановление доверия и диалога между представителями правительства и УНИТА на различных уровнях и содействие национальному примирению; одна такая программа была начата в провинции Бенгела в октябре.
Regrettably, the draft agreement was not finalized and the meeting between President Rakhmonov and Mr. Nuri in Moscow did not materialize, as had been agreed previously, owing to delays, mainly by the opposition side. К сожалению проект соглашения так и не был доработан, а встреча между президентом Рахмоновым и г-ном Нури в Москве не состоялась, как это было согласовано ранее, из-за различных задержек, главным образом со стороны оппозиции.
The level of cooperation existing between the police forces from the different entities and IPTF monitors has been reasonable, though some problems do still remain, particularly as regards the restructuring of the police force in the Republika Srpska. Уровень сотрудничества между полицейскими силами из различных образований и наблюдателями СМПС является относительно удовлетворительным, хотя по-прежнему остаются нерешенными некоторые проблемы, особенно в отношении реорганизации полицейских сил в Республике Сербской.
Such a programme of action should be targeted on several cities in the various regions of the developing world, with international collaboration between city authorities, urban planners, and bilateral and multilateral sources of finance. Такая программа действий должна осуществляться в ряде городов различных регионов развивающегося мира на основе международного сотрудничества между городскими властями, организациями, занимающимися городским планированием, и двусторонними и многосторонними источниками финансовых средств.
(a) Conflicts between users of common water resources, especially when they are in different countries; а) конфликты между пользователями общих водных ресурсов, особенно в тех случаях, когда они располагаются в различных странах;
The present thus emerges as a time of tension between positive and negative forces - with the balance liable to tip in different directions in different regions of the world. Таким образом современность предстает как период напряженного соотношения между позитивными и негативными силами, причем в различных регионах мира чаши весов могут склониться в разные стороны.
On several occasions, Civil Affairs officers have made use of their contacts to facilitate meetings between members of different communities and to assist community leaders to travel across the IEBL. В ряде случаев сотрудники по гражданским вопросам использовали свои контакты для облегчения проведения встреч между членами различных общин и оказания общинным лидерам содействия в поездках через ЛРМО.
However, distrust and tensions between all Parties remain, as demonstrated by the difficulties in establishing the common institutions and by the confrontations which have taken place in various villages in the Zone of Separation, with refugees returning to take possession of their former homes. Однако недоверие и напряженность в отношениях между всеми сторонами сохраняются, свидетельством чему служат трудности с созданием общих институтов и случаи конфронтации, происходившие в различных деревнях в зоне разъединения, куда возвращались беженцы, чтобы вновь занять свои бывшие дома.
Since then he has been shuttling between the capitals of the subregion in a continuous effort to obtain the various parties' agreement to a number of measures that need to be taken if this complex crisis is to be controlled and resolved. После этого он осуществлял челночные поездки между столицами стран субрегиона в неустанных попытках заручиться согласием различных сторон на ряд мер, необходимых для того, чтобы можно было взять под контроль и урегулировать эту сложную кризисную ситуацию.
Rather, the presentation will be followed by a second round table discussion on "ECE: forging partnerships between governments, enterprises and NGOs", involving participants from these various partners of economic cooperation. Вместо этого после представления Обзора состоится вторая дискуссия "за круглым столом" по теме "ЕЭК: налаживание партнерства между правительствами, предприятиями и НПО" с участием представителей этих различных партнеров в рамках экономического сотрудничества.
The attention of readers is also drawn to the paragraph numbering system adopted in the note which, whilst departing from usual practice, helps to distinguish more clearly between the proposals of different Parties. Внимание читателей обращается также на принятую в записке систему нумерации пунктов, которая, хотя и несколько отходит от принятой практики, помогает более четко разграничить предложения различных Сторон.
For example, in cases of overlap between the different sections of the framework compilation, the reader is directed to other sections where additional relevant proposals can be found. Например, в случае дублирования различных разделов базовой компиляции читатель отсылается к другим разделам, в которых можно найти дополнительные предложения по соответствующему вопросу.
Such a crisis, owing to the close interrelationship between fresh water and land use, would be felt in many different societal sectors, including human health, food security, economic production and biological diversity. Последствия такого кризиса, в связи с наличием тесной зависимости между наличием пресной воды и использованием земель, скажутся во многих и различных секторах общества, включая здравоохранение, продовольственную безопасность, экономическое производство и биологическое разнообразие.
Furthermore, functioning as an intermediary between ICMC national partners and United Nations humanitarian agencies based at Geneva remained a major aspect of the work of the ICMC secretariat. Более того, выполнение функций посредника между партнерами в различных государствах и гуманитарными учреждениями Организации Объединенных Наций, базирующимися в Женеве, оставалось важным аспектом работы секретариата МКМК.
ICFTU also organized a discussion on the role of education and training in sustainable development. Nine trade union leaders from different regions took part in the dialogue session between trade unions and governments on 14 April 1997. МКСП также организовала обсуждение роли образования и профессиональной подготовки в деле устойчивого развития. 14 апреля 1997 года девять профсоюзных лидеров из различных регионов приняли участие в диалоге между профсоюзами и правительствами.
A comprehensive approach to countries in crisis will require adaptation and compatibility between the various frameworks and programming instruments in place or under development, especially in the recovery phase. Всесторонний подход к работе в странах, переживающих кризисные ситуации, потребует корректировки и взаимоувязки различных действующих или разрабатываемых программных подходов и способов разработки программ, особенно на этапе восстановления.
The second track would be for ESCAP to bring together various subregional initiatives so as to exploit synergies between these initiatives and to ensure consistency with the global mandates. Вторым направлением деятельности для ЭСКАТО станет объединение различных субрегиональных инициатив для получения синергического эффекта от этих инициатив и обеспечения их совместимости с глобальными мандатами.
One study carried out by a group of United Nations experts determined that, in the course of various campaigns in North Africa, the Allies and the Axis forces laid between 5 and 19 million explosives and mines. Группа экспертов Организации Объединенных Наций при проведении одного из своих исследований определила, что в ходе различных операций на севере Африки силы союзников и государств "Оси" заложили там от 5 до 19 милионов мин и взрывных устройств.