Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
This chapter will review the practice across jurisdictions in awarding independence to competition authorities and managing the trade-off between independence and accountability on the basis of the various elements of independence and accountability identified in the previous chapter. В настоящей главе речь пойдет о различной национальной практике предоставления независимости органам по вопросам конкуренции и балансирования между независимостью и подотчетностью на основе различных элементов независимости и подотчетности, которые описывались в предыдущей главе.
Management highlighted that the new procurement manual had clarified the roles of the various players in any procurement process, both at headquarters and at the field offices, and between the allotment holders and the UNIDO representatives. Руководство подчеркнуло, что в новом руководстве по закупочной деятельности разъясняются роли различных участников в любой деятельности по осуществлению закупок как в Центральных учреждениях, так и в отделениях на местах, а также роли держателей выделенных средств и представителей ЮНИДО.
An integrated approach to urban transport development is also required for clarifying the rights and responsibilities of the actors and improving coherence between the legislative acts, policies and decisions that influence the development of urban transport. Комплексный подход к развитию городского транспорта необходим также для разъяснения прав и ответственности различных заинтересованных участников и улучшения увязки между законодательными актами, политикой и решениями, которые оказывают влияние на развитие городского транспорта.
(b) Whenever possible, information should be collected on the different target groups separately, so that differences in integration between foreign nationals and naturalised immigrants can be evaluated; Ь) по мере возможности, информация о различных целевых группах должна собираться раздельно, с тем чтобы можно было оценить различия в интеграции между гражданами иностранного происхождения и натурализованными иммигрантами;
The training session is targeted at representatives of authorities of EECCA and SEE countries, in particular those experts of the various inspection authorities who work in the area of major hazard prevention and are involved in strengthening coordination and cooperation between authorities. Учебная сессия предназначается для представителей компетентных органов стран ВЕКЦА и ЮВЕ, в особенности экспертов различных контрольных органов, которые работают в области предотвращения крупных аварий и которые вовлечены в процесс укрепления координации и сотрудничества между соответствующими ведомствами.
(e) The responsibility for signing off on the underlying completeness, accuracy and validity of the accounting data drawn from the different sources was not clearly assigned between the Fund secretariat and the Investment Management Service; ё) УСВН отметило, что ответственность за согласование вопросов основополагающей полноты, точности и достоверности учетных поступающих из различных источников данных не имеет четкого распределения между секретариатом Фонда и СУИ;
It also prepares reports on the measures that the State has taken and follow-up thereon, as well as coordination between the different State organs concerned, such as ministries, government departments, institutions and organizations, and education of institutions and society about these offences. Кроме того, Комитет готовит доклады о принятых в стране мерах и об их осуществлении, а также о координации деятельности соответствующих различных государственных органов, включая министерства, государственные департаменты, учреждения и организации, а также информирует учреждения и общество о таких правонарушениях.
In considering the various proposals for the reform of existing multilateral institutions, it was important to distinguish between inclusive multilateralism, represented by bodies such as the United Nations and, to a lesser extent, the Bretton Woods institutions, and exclusive multilateralism. При рассмотрении различных предложений о реформировании существующих финансовых институтов важно проводить различие между инклюзивной многосторонностью, представленной такими органами, как Организация Объединенных Наций и, в меньшей степени, бреттон-вудскими учреждениями, и эксклюзивной многосторонностью.
The situation of poverty, which is exploited by certain religious fundamentalists of all denominations, including certain religious sects, has in some cases led to direct confrontation between members of different faiths. The Government has adopted appropriate penalties to prevent such excesses. Ситуация нищеты, эксплуатируемая некоторыми религиозными экстремистами всех мастей, в том числе некоторыми религиозными сектами, приводила порой к прямой конфронтации между последователями различных религиозных культов, заставляя таким образом правительство принимать соответствующие санкции, чтобы воспрепятствовать таким крайностям.
(e) The High-Level Panel has concluded its discussions, reaching a consensus on the need for greater cohesiveness between the various parts of the United Nations development system and on the recognition that UNDP may be the most appropriate body to manage the resident coordinator system. ё) Группа высокого уровня завершила свои обсуждения, достигнув консенсуса по вопросу о необходимости обеспечения большей последовательности в деятельности различных подразделений системы развития Организации Объединенных Наций и признав тот факт, что ПРООН, возможно, является наиболее подходящим органом для управления системой координаторов-резидентов.
Was it possible to establish a link between their presence in the above-mentioned regions and the increase in acts of violence which had been reported to have been committed by military personnel posted in these various regions? Можно ли провести связь между их присутствием в упомянутых регионах и ростом числа бесчинств, предположительно совершенных военнослужащими, дислоцированными в этих различных регионах?
Mr. McNee (Canada) (spoke in French): Cooperation between the United Nations and regional organizations is an essential tool for the achievement of the objectives of the United Nations and its various bodies. Г-н Макни (Канада) (говорит по-французски): Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является важным средством достижения целей Организации Объединенных Наций и ее различных органов.
To coordinate between the various relevant State bodies, including ministries, departments, institutions and authorities, with respect to suppressing trafficking in persons and following up whatever action is taken in that regard. координировать деятельность различных соответствующих государственных органов, включая министерства, департаменты, учреждения и управления, в деле пресечения торговли людьми и принятия необходимых в этой связи последующих мер;
The initiative by the King of Saudi Arabia to promote dialogue between followers of differing religions and civilizations is another example of Saudi commitment to promoting international peace and security and a spirit of tolerance among all peoples. Инициатива Короля Саудовской Аравии по развитию диалога между последователями различных религий и представителями различных цивилизаций является еще одним примером приверженности Саудовской Аравии укреплению международного мира и безопасности и пропаганде идей терпимости среди всех народов.
There are in fact only a limited number of tested means of transferring knowledge from United Nations agencies to programme countries, or between programme countries themselves and training in its various forms has to be considered as one of the most important. Фактически же, есть только ограниченное число проверенных способов передачи знаний учреждениями Организации Объединенных Наций странам осуществления программ или между самими странами осуществления программ, а поэтому подготовку в ее различных формах следует рассматривать как один из наиболее важных таких способов.
The interface between the project manager and the functional division managers will be kept as simple as possible and the project manager will encourage problem-solving rather than role-playing by team members drawn from various functional divisions. Механизм взаимодействия между руководителем проекта и руководителями функциональных отделов должен оставаться максимально простым, и руководитель проекта должен поощрять членов группы, привлекаемых из различных функциональных отделов, решать проблемы, а не играть в ролевые игры.
(a) Provide an update on information on alternatives to ozone-depleting substances in various sectors and subsectors, and differentiating between parties operating under paragraph 1 of Article 5 and parties not so operating, considering regional differences, and assessing whether such alternatives are: а) будет предоставлена обновленная информация об альтернативах озоноразрушающим веществам в различных секторах и подсекторах с разграничением между Сторонами, действующими и не действующими в рамках пункта 1 статьи 5, с учетом региональных различий и оценкой того, являются ли такие альтернативы:
The operationalization of constituted bodies and the various forums may provide additional space for the consideration of tasks, which in turn could lead to enhanced coordination between the SBSTA and the SBI, and less discussion within such bodies; Развертывание работы образованных органов и различных форумов может открыть дополнительные возможности для рассмотрения задач, что в свою очередь может привести к улучшению координации между ВОКНТА и ВОО и менее масштабным дискуссиям внутри таких органов;
by promoting mobility management schemes for businesses, schools, leisure activities, communities and cities, raising awareness of mobility choices by improving the coordination between land use and transport planning and promoting the use of information technology; путем осуществления деятельности по следующим направлениям: содействие разработке схем управления мобильностью для предприятий и организаций, школ, в сфере отдыха и развлечений, в местных сообществах и городах; повышение уровня информированности о различных вариантах обеспечения мобильности путем улучшения координации между процессами территориального и транспортного планирования;
Actions on distribution of services in the various areas in order to eliminate the imbalance between north and south of the country, supporting the eight Regions of Southern Italy in their process of achievement of service objectives, with specific reference to targets related to services for infants. Действия по распределению услуг в различных областях в целях устранения дисбаланса между Севером и Югом страны, поддержка восьми областей Южной Италии в процессе достижения ими целей по обеспечению обслуживания при уделении особого внимания задачам, связанным с обслуживанием малолетних детей
138.68. Continue taking measures and setting awareness programs aimed at enhancing women's rights in different spheres including programmes that aim at clearing the misconception between Islamic sharia and negative cultural norms (Egypt); 138.68 продолжать принимать меры и осуществлять просветительские программы с целью расширения прав женщин в различных сферах, включая программы, направленные на устранение ошибочных представлений о соотношении норм исламского шариата и негативных культурных норм (Египет);
In the light of the discussions between the Security Council mission and its interlocutors and conclusions drawn from the various exchanges, the mission, while reaffirming the relevance of the elements contained in its terms of reference, recommends: В свете дискуссии между миссией Совета Безопасности и официальными лицами, а также выводов, сделанных в результате различных обменов, миссия, подтверждая актуальность элементов, содержащихся в ее круге полномочий, рекомендует:
Requests Member States to give attention to the development and growth of their research workforces, to collaborate in workforce development where practicable and to promote opportunities for communication of research findings between the various disciplines and vocations; З. просит государства - члены уделять внимание подготовке и росту своих специалистов - исследователей, сотрудничать, если это возможно, в повышении их квалификации и расширять возможности для распространения выводов исследований между представителями различных научных областей и профессий;
(c) To foster dialogue and cooperation between the police and judicial authorities and the representatives of the various groups referred to in the last paragraph of the preamble, in order to combat prejudice and create a relationship of trust; с) поощрения диалога и сотрудничества между полицейскими и судебными органами и представителями различных групп, упомянутых в последнем пункте преамбулы, в целях борьбы с предрассудками и налаживания отношений доверия;
Conferences, seminars, round tables and other events on interaction between judicial and extrajudicial bodies in the protection of human rights should be widely and regularly held in the country's regions, with the participation of various groups and sectors of society; широко и регулярно проводить конференции, семинары, круглые столы и другие мероприятия по вопросам взаимодействия судебных и внесудебных органов в сфере защиты прав человека в регионах страны с участием различных групп и слоев общества;