Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Every scheduling input will be included within the integrated budget, resource schedule and the contractor's working schedule in order to ensure transparency and coordination in the work between different specialist consultancies; При составлении сводного бюджета, графика использования ресурсов и плана подрядных работ будут учитываться все связанные с планированием вопросы, чтобы обеспечить транспарентность и координацию действий различных консультирующих специалистов;
3.1 The BSS and the CBOS shall promote cooperation between commercial banks operating within the Republic of South Sudan and the Republic of the Sudan in various banking areas; including: incorporating and licensing as branches of foreign banks, opening correspondence accounts, and pursuing technical cooperation. 3.1 БЮС и ЦБС будут поощрять сотрудничество между коммерческими банками, действующими в Республике Южный Судан и Республике Судан, в различных сферах банковской деятельности, включая регистрацию и лицензирование филиалов иностранных банков, открытие корреспондентских счетов и налаживание технического сотрудничества.
The main changes between the IPSAS financial results and the results on a budget basis relate to difference in the treatment of cost of assets, and treatment of cash advances to partners and staff members. Основные отличия между результатами финансовой деятельности в соответствии с МСУГС и предусмотренными в бюджете результатами обусловлены применением различных подходов к учету цены активов и учету денежных авансов партнерам и сотрудникам.
Expresses profound concern about the high prevalence of violence between peers, bullying and cyberbullying in different parts of the world, and their negative impact on the enjoyment of human rights of girls, boys and young people; выражает глубокую озабоченность в связи с широким распространением насилия среди сверстников, притеснением и киберзапугиванием в различных частях мира и их негативными последствиями для осуществления прав человека девочек, мальчиков и молодых людей;
There is no clear marking or separation between crops of the same variety in different classes and a lower class cannot be assigned because the crop with the lowest class is not certifiable, e.g. is rejected отсутствует четкая маркировка или разделение между рядами одной и той же разновидности различных классов, и более низкий класс не может быть присвоен, поскольку культура самого низшего класса не подлежит сертификации, пример отбраковывается;
The regular dialogues between the committees and States parties, and the individual complaints procedures of the various committees, contribute to ensuring State accountability, while the Committees' general comments and recommendations clarify the nature and extent of States' obligations to guarantee human rights. Регулярный диалог между комитетами и государствами-участниками и индивидуальные процедуры обжалования в различных комитетах способствует обеспечению подотчетности государств, а замечания общего порядка и рекомендации уточняют характер и сферу действия обязательств государств в отношении гарантий прав человека.
Such action usually targets gaps in terms of the capabilities of the different elements of the NSI, the links between those elements, as well as the provision of conditions and incentives for these elements to grow and interact. Эти меры обычно направлены на устранение пробелов в потенциале различных направлений НТИ, установление связей между ними, а также на создание условий и стимулов для развития этих направлений деятельности во взаимодействии друг с другом.
Support included making arrangements for a total of 28 stakeholder meetings across the world with different stakeholder groups, three meetings of the panel, many informal consultations and online meetings between the panel, their advisers and stakeholder groups. Эта поддержка включала в себя организацию в общей сложности 28 совещаний заинтересованных сторон во всем мире с участием их различных групп, трех совещаний дискуссионной группы, многочисленных неофициальных консультаций и интерактивных совещаний между членами дискуссионной группы, ее консультантами и группами заинтересованных сторон.
Referring to the evolution of specialized insolvency regimes in various contexts, he suggested that the Working Group's future programme of work should also include the interface between general enterprise insolvency law and specialized insolvency regimes. Говоря об эволюции специальных режимов несостоятельности в различных контекстах, оратор полагает, что в будущую программу работы Рабочей группы следует включить вопрос о взаимосвязи между общим законодательством о несостоятельности и специальными режимами несостоятельности.
(c) Launching pilot projects in various districts to set up community health centres and networks through collaboration between the public and private health-care sectors as well as NGOs, so as to provide more comprehensive one-stop primary care services to the public. с) приступить к реализации экспериментальных проектов в различных округах по созданию местных центров и сетей здоровья путем сотрудничества между государственным, частным секторами и НПО для оказания комплексной первичной медико-санитарной помощи населению по принципу одного окна.
There are some issues regarding quality as related to discrepancies between sources and lack of data over time for some countries, and efforts need to be focused on improving the quality of data in Africa and some parts of Asia. Существует ряд проблем качества данных, связанных с расхождениями между информацией, полученной из различных источников, и отсутствием данных за определенные периоды времени по ряду стран, а также необходимо сконцентрировать усилия на улучшении качества данных, представляемых странами Африки и некоторых районов Азии.
The replies also provided information on the various institutional arrangements for collaboration between national statistical and geospatial activities, as well as on what was driving the interest in linking socio-economic information to a location and what approaches national statistics offices are already using to establish this link. В ответах также содержалась информация о различных организационных механизмах сотрудничества между национальными органами статистики и сбора геопространственных данных, а также о том, что служит побудительным мотивом для локализации социально-экономической информации, и какие подходы уже используются национальными статистическими учреждениями для такой увязки данных.
To promote cohesion between the various groups of the population it is important, especially in the settlement areas of ethnic groups, for the federal state to subsidize intercultural projects aimed at supporting the ethnic groups' peaceful co-existence; Для содействия единению различных групп населения важно, чтобы федеральное государство субсидировало межкультурные проекты по укреплению мирного сосуществования этнических групп, особенно в районах расселения этих групп;
Staff assessment amounts for staff members with neither a dependent spouse nor a dependent child are equal to the differences between the gross salaries at different grades and steps and the corresponding net salaries at the single rate. Суммы налогообложения персонала для сотрудников, не имеющих на иждивении супруги (супруга) или ребенка, равняются разнице между ставками валовых окладов для различных классов и ступеней и соответствующими ставками чистых окладов сотрудников, не имеющих иждивенцев.
Finally, the Regional Organizations Cooperation Mechanism for Trade Facilitation was strengthened to ensure coordination and tap synergies between the various organizations working in the area of trade facilitation in the region. И наконец, Региональный механизм сотрудничества организаций для упрощения процедур торговли был укреплен с тем, чтобы обеспечить координацию и задействовать элементы взаимодополняемости различных организаций, работающих в области упрощения процедур торговли в регионе.
Participants highlighted the linkage between those and other elements to be reported in the BURs and stressed the importance of clear cross-referencing, as and when such information is reported in different sections of the BUR; Участники подчеркнули связь между этими и другими элементами представления информации в ДДОИ и важность четких перекрестных ссылок в тех случаях, когда такая информация отображается в различных разделах ДДОИ;
(c) Encouraged the establishment of coordination mechanisms or the use of existing means in countries to strengthen coordination between national focal points for various forums dealing with access to environmental information, with effective involvement of NGOs, Aarhus Centres and other stakeholders. с) рекомендовала создать координационные механизмы или использовать имеющиеся в странах средства для усиления координации действий между национальными координационными центрами в интересах различных форумов, занимающихся проблемой доступа к экологической информации, при эффективном участии НПО, орхусских центров и других заинтересованных сторон.
(a) Countries should enhance collaboration between national focal points to the Aarhus Convention and the Cartagena Protocol on Biosafety, in particular in terms of collecting information from various sources and making it available to the public; а) странам следует расширить сотрудничество между национальными координационными центрами Орхусской конвенции и Картахенского протокола по биобезопасности, в частности с точки зрения сбора информации из различных источников и ее распространения среди общественности;
A joint rule of law workplan exists between the UNMISS Rule of Law and Security Institutions Support Office and UNDP, including joint programming in multiple areas Существует совместный план работы в области обеспечения верховенства права Отдела поддержки органов обеспечения законности и безопасности МООНЮС и ПРООН, включающий совместную разработку и осуществление программ в различных областях
Reporting on the availability of services for the prevention of diseases, including infectious diseases, was very poor, with the percentage of countries not reporting each of the different services ranging between 28 and 55 per cent. Представленные данные о наличии услуг по профилактике болезней, в том числе инфекционных болезней, были весьма неполными, при том, что доля стран, не представивших данных по каждой из различных услуг, составила от 28 до 55 процентов.
In her statement during the opening session, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples expressed her gratitude to the Human Rights Council and OHCHR for their support for coordination between the United Nations mandates relating to indigenous peoples' rights. В своем заявлении на открытии сессии Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов выразила благодарность Совету по правам человека и УВКПЧ за оказанную ими поддержку координации процесса реализации различных мандатов Организации Объединенных Наций в области прав коренных народов.
Obstacles include the challenge of locating the stolen funds, inconsistent legal requirements across borders, lack of legal expertise in requesting countries, lack of political will in requesting and requested countries, and lack of coordination between national and international agencies. К числу возникающих препятствий относятся проблема нахождения похищенных средств, расхождение в юридических требованиях различных стран, отсутствие юридического опыта у запрашивающих стран, недостаточная политическая воля запрашивающих и в запрашиваемых странах и слабая координация между национальными и международными учреждениями.
The resulting guidelines would be helpful to States in interpreting Most-Favoured-Nation clauses and might also provide assistance to investment tribunals and prevent discrepancies between the decisions of various bodies on the interpretation of Most-Favoured-Nation obligations in bilateral investment treaties. Будущие руководящие принципы будут полезны государствам при толковании клаузул о наиболее благоприятствуемой нации и могут также оказывать помощь инвестиционным трибуналам и предотвращать расхождения между решениями различных органов по вопросам толкования обязательств о наиболее благоприятствуемой нации в двусторонних инвестиционных договорах.
The following documents were, among others, adopted within the competence of the MFA in the period 2008-2014, which define the principle of equality between men and women as a cross-sectional priority: Ниже перечислены документы, в числе прочих принятые под руководством МИД в период с 2008 по 2014 год, в которых соблюдение принципа равенства мужчин и женщин указано в качестве первоочередной задачи в различных областях:
(a) In the Czech Republic, the subsidy programme for the replacement of old solid fuel boilers takes into account traditional fuels used in different parts of the country and relies strongly on cooperation between national and local authorities; а) в Чешской Республике в программе субсидирования замены старых котлоагрегатов, работающих на твердом топливе, учитываются традиционные виды топлива, используемые в различных частях страны, и она в значительной мере зависит от сотрудничества между национальными и местными органами власти;