Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
The lack of appropriate institutions and infrastructure to conduct systematic data collection, and poor coordination within and/or between different government departments and agencies, were also areas highlighted for further strengthening. В числе областей, нуждающихся в дальнейшем укреплении были также названы отсутствие соответствующих учреждений и инфраструктуры для проведения систематического сбора данных, а также плохая координация внутренней и совместной деятельности различных государственных департаментов и агентств.
At the meeting proposals were made for wide-ranging measures to consolidate cooperation between the two organizations and to enhance the capacity of OAU in various areas of its work. В ходе этого совещания были представлены предложения, касающиеся широкомасштабных мер по активизации сотрудничества между двумя организациями и по укреплению потенциала ОАЕ в различных областях ее деятельности.
B Company also reported a number of firefights between the ARBiH and the BSA at various locations near the blocking positions. Рота "В" доложила также о том, что в различных местах, неподалеку от блокирующих позиций, велась перестрелка между солдатами АРБиГ и БСА.
Regular meetings took place between the delegation of LAS in Geneva and various substantive divisions of UNCTAD to study ways and means of intensifying this cooperation. В ходе регулярных совещаний с участием делегации ЛАГ в Женеве и различных основных отделов ЮНКТАД изучались пути и средства активизации этого сотрудничества.
Denmark initiated one-week high school courses in which individuals of all ages discussed the role of older persons in different cultures and interaction between the generations. В Дании учащиеся старших классов начали проходить недельный курс, в рамках которого представители всех возрастных групп обсуждают роль престарелых в различных культурах и вопросы взаимодействия поколений.
(a) Why is cooperation between enforcement agencies from different countries necessary in combating infringements to intellectual property rights? а) Почему правоприменительные органы различных стран должны сотрудничать в борьбе с нарушениями прав интеллектуальной собственности?
(b) How can cooperation between civil and public authorities from different countries be made more effective? Ь) Каким образом можно повысить эффективность сотрудничества между общественными и государственными органами различных стран?
The four countries which fall in between (Poland, Romania, Slovakia and Slovenia) are in the process of implementation, with various stages of progress. Четыре страны, относящиеся к промежуточной группе (Польша, Румыния, Словакия и Словения), находятся на различных стадиях процесса внедрения.
Despite the differences between the circumstances of various developing countries, a general trend can be noted: democracy and market economies are being utilized for economic and social reforms. Несмотря на различия в условиях различных развивающихся стран, можно отметить общую тенденцию: демократия и рыночная экономика используются для экономических и социальных реформ.
Development of a standardized taxonomy was proposed to allow comparisons to be made between areas from the data acquired by scientists from different countries. Было предложено разработать стандартную таксономию, чтобы можно было сравнивать данные из районов, в которых работали ученые различных стран.
Technical solutions on how this database is organized and maintained may vary between countries depending on the level of development, available resources and ambitions. Технические решения по вопросу организации и пополнения такой базы данных могут варьироваться в различных странах в зависимости от уровня развития, наличия ресурсов и поставленных целей.
It condemns the use of force and unilateral measures, and makes positive contributions through initiatives to guarantee peace and civilized coexistence between nations. Она осуждает применение силы и односторонних мер и вносит позитивный вклад посредством инициатив, направленных на обеспечение мира и цивилизованного сосуществования различных стран.
In view of that, maintaining the current relationships at various grades and steps between the two sets of net salaries would not pose any difficulties. С учетом этого сохранение нынешних соотношений для различных ступеней и классов между этими двумя наборами ставок чистых окладов не создает каких-либо трудностей.
These problems comprise those arising from interactions between different country policies as well as from the differing mandates and jurisdictions of international institutions. Эти проблемы возникают, в частности, в процессе взаимодействия различных направлений национальной политики, а также различных мандатов и юрисдикций международных учреждений.
Furthermore, the interplay between the various forms of human rights protection - constitutional, statutory and administrative - has enhanced such protection in Canada. Кроме того, режим такой защиты укрепляется за счет взаимодействия различных форм защиты прав человека - конституционной, законодательной и административной.
Relationships between the business community and the ECE are diversified, flexible and mutually beneficial although they are unequally developed across the various sectors and activities of the Commission. Связи между деловыми кругами и ЕЭК являются разнообразными, гибкими и взаимовыгодными, хотя они получили неодинаковое развитие среди различных секторов и направлений деятельности Комиссии.
There could be a trade-off between the purchase price and the investment commitment, and governments would be well advised to examine closely the long-term implications of different alternatives in this regard. Между покупной ценой и обязательствами инвесторов возможен компромисс, и правительству следует тщательно изучать долгосрочные последствия различных альтернативных вариантов.
The plan is a compromise between the opinions, policies and the interests of different actors dominating the world stage at the turn of the millennium. План представляет собой компромисс между мнениями, политическими направлениями и интересами различных доминирующих на мировой арене на пороге смены тысячелетий действующих лиц.
There is a clear distinction to be made between activity which can be categorized as peaceful exhortation of various civic virtues, and the use of coercion. Следует проводить четкое различие между деятельностью, которая может характеризоваться как мирное проповедование различных гражданских добродетелей, и использованием методов принуждения.
The areas of expulsion are numerous and spread throughout the country, including in the border areas between Myanmar and Thailand. Районы изгнания многочисленны и расположены в различных частях страны, в том числе поблизости от границы между Мьянмой и Таиландом.
Work is being carried out to implement a project for the exchange of information between enterprises operating different transport modes, using telex and other data transmission facilities. Проводятся работы по внедрению проекта, обеспечивающего обмен сообщениями между предприятиями различных видов транспорта, использующих телекс и другие средства передачи данных.
However, it must also be recognized that differences between individual organizations with respect to mandates, operational environment and business practices dictate different approaches to outsourcing. Однако следует также признать, что различия между отдельными организациями с точки зрения мандатов, условий функционирования и деловой практики диктуют необходимость применения различных подходов к использованию внешнего подряда.
Furthermore, the Guatemalan authorities were determined to improve coordination between the various actors within the justice system, in accordance with MINUGUA's recommendations in its second report. Гватемальские власти также стремятся добиться более эффективной координации деятельности различных органов системы правосудия, как это рекомендовала МИНУГУА в своем втором докладе.
The question of rotation between chambers was a sensitive one and the established rule was that no judge could consider a case in two different capacities. Вопрос о ротации между палатами является деликатным, и существующее правило сводится к тому, что ни один судья не может рассматривать дело в двух различных качествах.
The transition from various ground and space-based systems to a common satellite-based navigation system will require a great deal of cooperation between international civil authorities, Governments and industry representatives. Для обеспечения перехода от различных систем наземного и космического базирования к единой спутниковой навигационной системе потребуется активное взаимодействие международных гражданских органов, правительств и представителей промышленности.