Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Continue to provide food aid as necessary, while ensuring complementarity between the different types of aid, access to the target groups and relevant monitoring; продолжать оказывать необходимую продовольственную помощь, обеспечивая взаимодополняемость различных видов помощи, доступ к целевым группам и соответствующий контроль;
In particular, Assembly resolutions 50/227 and 57/270 B provided a road map towards architectural coherence of the different follow-up mechanisms and recognized the need for all-encompassing development strategies that take into consideration the linkages between the conference outcomes. В частности, в резолюциях Генеральной Ассамблеи 50/227 и 57/270 В предусмотрены рамки обеспечения структурной согласованности различных механизмов последующей деятельности и признана необходимость выработки всеобъемлющих стратегий развития, учитывающих взаимосвязь между решениями различных конференций.
None of the efforts to broaden and deepen international support for NEPAD and its various programmes will yield fruitful outcomes until we demonstrate practically that we appreciate the nexus between peace, security and sustainable development. Ни одно из усилий, направленных на расширение и укрепление международной поддержки Инициативы НЕПАД и ее различных программ, не принесет положительных результатов, пока мы на деле не проявим понимание взаимосвязи между миром, безопасностью и устойчивым развитием.
In that regard, I should like to focus on a number of areas of cooperation between the United Nations and these organizations and groupings that serve as examples to guide us in attaining our objectives in various areas. В этой связи я хотел бы сосредоточиться на ряде областей сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и этими организациями и группами, которые служат примерами в плане достижения наших целей в различных сферах.
Cooperation between the United Nations and the IPU has become a tangible element enshrined in General Assembly resolutions and in action carried out in accordance with a programme established at the level of the parliaments of member States to bring views closer together and to clarify different conceptions. Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и МС стало ощутимым элементом резолюций Генеральной Ассамблеи и мероприятий, осуществляемых в соответствии с принятой на уровне парламентов государств-членов программой по сближению взглядов и по прояснению различных концепций.
We believe that the "six plus two" group is an important forum, in whose context we can find an effective balance between the interests of the various parties concerned. Мы считаем группу «шесть плюс два» важным форматом, в рамках которого можно эффективно находить баланс интересов различных заинтересованных сторон.
The Monitoring Mechanism actively pursued the probe of the financial trail in order to identify, beyond the movement of funds between various bank accounts, the different actors involved and their precise role. Механизм наблюдения активно занимался проверкой финансовой цепочки, с тем чтобы определить, в дополнение к потокам средств между различными банковскими счетами, различных участников и конкретную роль каждого из них.
Several representatives also noted that joint informal meetings between donor and recipient countries should be made more meaningful through the provision of timely briefings for the various stakeholders prior to their convening. Ряд представителей отметили также, что следует обеспечить более содержательный характер совместных неофициальных совещаний стран-доноров и стран, получающих помощь, путем своевременной организации брифингов для различных заинтересованных сторон до созыва совещаний.
Further clarification was required concerning the legal framework that could establish a link between the GATS and other international instruments, and the implications this would have for the types of specific commitments. Необходимо было бы более подробно осветить правовой механизм, который мог бы установить связь между ГАТС и другими международными договорами, и последствия, которые это должно было иметь для различных видов конкретных обязательств.
This would include interlocking directorship among parent companies, a parent of one enterprise and a subsidiary of another parent or between subsidiaries of different parents. К этой категории может относиться переплетение директоратов головных компаний, головной компании одного предприятия и филиала другой головной компании или филиалов различных головных компаний.
Furthermore, the experts stressed the importance of holding a broad public dialogue and debate with all stakeholders before preparing e-commerce legislation so as to ensure fairness and an equitable balance between different interests at stake. Кроме того, они подчеркивали необходимость налаживания широкого общественного диалога и дискуссии с участием всех заинтересованных сторон, прежде чем приступить к подготовке законодательства об электронной торговле, с тем чтобы обеспечить справедливость и надлежащий баланс интересов различных вовлеченных сторон.
In addition, agreements were signed in 1996 between Malaysian and Ghanaian firms in different industries, including hotels, banking and palm-oil development, all aimed at attracting joint-ventures or foreign investments in wholly foreign-owned projects in Ghana. Кроме того, в 1996 году были подписаны соглашения между фирмами Малайзии и Ганы в различных отраслях промышленности, включая гостиничное хозяйство, банковское дело и переработку пальмового масла, которые имеют целью привлечение совместных предприятий или иностранных инвестиций в рамках проектов в Гане, полностью принадлежащих иностранцам.
Reinforcing the ethnic division, freedom of movement was non-existent, blocked by police checkpoints along the Inter-Entity Boundary Line and between communities in the Federation. Разделение страны по этническому признаку усугублялось отсутствием свободы передвижения, которой препятствовало наличие полицейских контрольно-пропускных пунктов на границе между районами проживания различных этнических групп и между общинами в Федерации.
We must therefore pursue dialogue among civilizations and ensure interaction between different cultures so that concepts can be better analysed and harmonized and we can reaffirm the values that certain extremists are trying to keep us from sharing. Именно поэтому мы должны продолжать диалог между цивилизациями и обеспечить взаимодействие между различными культурами в целях достижения лучшего понимания и сближения различных концепций и утверждения ценностей, вопреки действиям некоторых экстремистов, пытающихся нам в этом помешать.
The major differences between legal cultures and mentalities already observed at the time, added to the irreconcilable interests of the various continents, are no cause for optimism. Значительные различия в сфере правовой культуры и менталитета, проявившиеся уже в то время, усугубили непримиримость интересов различных континентов, и такая ситуация не дает никаких оснований для оптимизма.
In addition, the Forum may wish to discuss how to further enhance and strengthen cooperation and coordination and foster synergies between other relevant forums, both within and outside the United Nations system. Кроме того, Форум, возможно, пожелает обсудить вопрос о путях дальнейшего совершенствования и укрепления сотрудничества и координации и развития синергизма различных других форумов, как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
Additionally, Thailand also supports intercultural activities between communities to encourage understanding and acceptance of cultural diversity, as well as the possible cultural fusion that might result from the interaction. Кроме того, Таиланд также оказывает поддержку взаимодействию различных общин в области культуры в целях поощрения понимания и признания культурного разнообразия, а также возможного культурного слияния, которое может произойти в результате такого взаимодействия.
Al-Qa'idah also continues to be able to move about in its various areas of operation, e.g., Europe and South-East Asia, or between Afghanistan and Pakistan. «Аль-Каида» также по-прежнему обладает мобильностью в плане передвижения в различных регионах ее деятельности, например в Европе, Юго-Восточной Азии или между Афганистаном и Пакистаном.
Mobility, defined as movement within and between functions, departments, occupations, duty stations and organizations of the United Nations system, will be expected of all staff and will be integral to career development. Предполагается, что мобильностью, под которой понимается перемещение в рамках различных участков работы, департаментов, профессиональных групп, мест службы и организаций системы Организации Объединенных Наций и между ними, будет охвачен весь персонал, и это станет неотъемлемой частью развития карьеры.
It agreed that there was a need to strengthen coordination and cooperation between the Conference on Disarmament and the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in addressing issues related to the subject. Он признал необходимость усиления координации и сотрудничества между Конференцией по разоружению и Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях при обсуждении различных аспектов этого вопроса.
Ms. Chung recommended that activities within the United Nations human rights machinery in relation to transnational corporations should be coordinated by the working group in order to ensure more coherence between the different mechanisms. Г-жа Чун высказала рекомендацию о том, чтобы координация деятельности правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций в отношении транснациональных корпораций осуществлялась рабочей группой в целях обеспечения более высокой согласованности различных механизмов.
While noting the role of the Ministry of Women's Rights, Child Development, Family Welfare and Consumer Protection, the Committee is concerned about the fact that coordination between the different government departments and institutions dealing with children's rights is insufficient. Отмечая роль министерства по правам женщин, детского воспитания, благосостояния семьи и защиты прав потребителей, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность в связи с недостаточной координацией деятельности различных правительственных ведомств и учреждений, занимающихся правами ребенка.
The Committee recommends that the State party further strengthen the coordination between the various bodies and institutions at all levels and pay particular attention to the various regions of the State party. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить дальнейшую координацию деятельности различных органов и учреждений на всех уровнях и уделить особое внимание различным регионам государства-участника.
However, the Committee is concerned that there is still a lack of coordination of the various institutional mechanisms and entities to monitor implementation of the Convention throughout Latvia, including between the national and local levels. Однако Комитет обеспокоен по поводу сохраняющегося отсутствия координации в деятельности различных институциональных механизмов и органов в деле наблюдения за осуществлением Конвенции на всей территории Латвии, в том числе между органами центрального и местного уровней.
On 15 and 16 December 2005, a national forum was held with a view to developing urgent measures to improve the situation of children in Kyrgyzstan, consolidate collective efforts and enhance the efficiency of cooperation between various organizations in solving problems relating to children. 15-16 декабря 2005 года проведен общенациональный Форум, проведенный с целью разработки неотложных мер по улучшению положения детей в Кыргызстане, консолидации общественных усилий, повышения эффективности взаимодействия различных организаций для решения детских проблем.