Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
As the rigid institutional boundaries have already shown their limits in coordinating efficient environmental management, the group could provide a forum for a higher degree of coordination between the top decision makers of various organs involved in global environmental issues. Поскольку жесткие институциональные рамки уже показали свои недостатки при координации эффективного экологического управления, эта группа могла бы стать форумом для более совершенной координации между высшими должностными лицами различных органов, занимающихся глобальными экологическими вопросами.
We consider that apart from institutional benefits reaped through regular contact between the United Nations and the OSCE, what is more relevant is the increased cooperation in the field in the different parts of the OSCE area. Мы считаем, что наряду с преимуществами организационного порядка, являющимися следствием регулярных контактов между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, еще большую актуальность имеет расширение сотрудничества на местах в различных частях региона ОБСЕ.
As the Secretary-General's report shows, one can begin to see the outline of an informal pattern of a division of labour between the OSCE and the United Nations, each alternately taking the lead or supporting the other in different areas within the OSCE region. Как показывает доклад Генерального секретаря, сейчас начинает прослеживаться неофициальное разделение труда между ОБСЕ и Организацией Объединенных Наций, так что при этом каждая из этих организаций по очереди берет на себя руководящую или вспомогательную роль в различных областях в регионе ОБСЕ.
The common interpretations and definitions used by the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) are based on the decisions taken by consensus during negotiations between the delegations of the OSCE member States during the meetings at various levels. Общее толкование и определения, используемые Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), основаны на решениях, принятых консенсусом на переговорах между делегациями государств - членов ОБСЕ в ходе совещаний на различных уровнях.
In the realm of peace and security, the international community must now unite against new tendencies towards nuclear proliferation and a growing number of internal conflicts and conflicts between States in various parts of the world. В сфере мира и безопасности международному сообществу сейчас необходимо объединить свои силы для борьбы с новыми тенденциями в области распространения ядерного оружия и растущего числа внутренних конфликтов и межгосударственных конфликтов в различных регионах мира.
If this situation continues there is a danger that the balance between the role of the Secretariat and the various organs of the United Nations, as embodied in the Charter, will not function as intended. Если такая ситуация будет сохраняться, существует опасность того, что механизм балансирования роли Секретариата и роли различных органов Организации Объединенных Наций, предусмотренный в Уставе, не будет действовать так, как это предполагалось.
Concerning the link between the right to freedom of opinion and expression and the rights of women, the Special Rapporteur expresses his great concern at the continuing silencing of women by various devices. Что касается связи между правом на свободу убеждений и их свободное выражение и правами женщин, то Специальный докладчик выражает свою глубокую озабоченность продолжающимися попытками принуждения женщин к молчанию с помощью различных мер.
In this regard, Belgian jurisprudence and that of the European Union have provided regular and valuable clarifications of the interpretation to be given to certain notions in the various areas covered by legislation in general, and the laws dealing with equality between men and women in particular. В этом отношении судебная практика Бельгии и Европейского союза регулярно вносит ценные разъяснения в то толкование, которое следует дать некоторым понятиям в различных областях, охватываемых законодательством в целом и нормами, касающимися обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в частности.
His Government had just concluded very important political treaties with the Russian Federation and Romania and a border agreement with Belarus, the first of its kind between the newly independent States; it had also concluded about 170 bilateral agreements and become a party to several multilateral treaties. В последнее время Украина заключила весьма важные международные договоры с Российской Федерацией и Румынией и пограничное соглашение с Беларусью, ставшее первым документом подобного рода между двумя недавно вновь обретшими независимость государствами; Украина также подписала около 170 двусторонних договоров и стала участником различных многосторонних договоров.
It was also important to invite scholars from various legal systems to lecture on the topics of the seminars in order to increase interaction between the various legal systems and promote a better understanding of international law. Кроме того, было бы полезно пригласить ученых, представляющих различные юридические системы, для чтения лекций по темам семинаров, с тем чтобы можно было провести широкий обмен мнениями между представителями различных правовых систем и содействовать глубокому пониманию международного права.
France encourages the development of a dialogue between cultures and civilizations which is open to all schools of thought and all stakeholders, in the context of the various forums appropriate for such discussions: United Nations, Alliance of Civilizations, Barcelona Process. Франция поощряет развитие диалога между культурами и цивилизациями, открытого для любых идей и для всех участников в рамках различных форумов, позволяющих обеспечить эти дискуссии: Организации Объединенных Наций, Альянса цивилизаций, Барселонского процесса.
In situations where several distinct disputes arise between the same parties under separate contracts containing separate arbitration clauses, one of the parties might refuse that all such disputes be resolved in the same proceedings. В ситуациях, когда между одними и теми же сторонами возникает несколько различных споров по отдельным договорам, содержащим отдельные арбитражные положения, существует вероятность отказа одной из сторон от того, чтобы все такие споры разрешались в рамках одного разбирательства.
Although we agree with the substance of the draft article, we believe that the wording is complicated in some places and vague in others, and might lead to confusion between its various provisions. Хотя мы согласны с существом проекта статьи, мы считаем, что формулировка является сложной в некоторых местах и неопределенной в других местах и может внести путаницу в толкование ее различных положений.
We are gratified at the significant increase in the volume, quality and scope of South-South cooperation between Africa and the rest of the developing world. India has been particularly active in investment and in various forms of technical cooperation arrangements with African countries. Мы испытываем удовлетворение в связи со значительным увеличением объема, качества и масштаба сотрудничества в рамках «Юг-Юг» между Африкой и остальным развивающимся миром. Индия играет особенно активную роль в инвестициях и различных формах технического сотрудничества с африканскими странами.
The vital cooperation and coordination between the Working Group and the ad hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflict will be crucial in bringing about an improvement in the working methods of the various United Nations structures and in enhancing the coordination of their activities. Жизненно необходимое сотрудничество и координация между Рабочей группой и специальной консультативной группой по проблемам африканских стран, переживших конфликты, будет иметь чрезвычайно важное значение в достижении усовершенствования методов работы различных структур Организации Объединенных Наций и в укреплении координации их деятельности.
With respect to forests, the proportion of forest area that is under some form of protection varies significantly between regions, ranging from 4.2 per cent in the Middle East to 18.8 per cent in North America. Что касается лесов, то доля лесных районов, находящихся под той или иной формой защиты, в различных регионах существенно различается, от 4,2 процента на Ближнем Востоке до 18,8 процента в Северной Америке.
One representative said that the inclusion of all forms of asbestos in the PIC procedure would make it easier for many developing countries to take decisions on asbestos, since they often lacked the capacity required to differentiate between the various forms of the substance. Один из представителей заявил, что включение всех форм асбеста в процедуру ПОС облегчит для многих развивающихся стран процесс принятия решений по асбесту, поскольку нередко эти страны не располагают потенциалом, необходимым для дифференциации различных форм этого вещества.
Undertaking a study, with the support of UNDP, on the potential of intensifying interactions between business agents in developing countries, both from the private and the public sector, including recommendations on ways of fully exploring the potential of joint ventures in different areas. Подготовить, при содействии со стороны ПРООН, исследование по вопросу о возможностях активизации сотрудничества между коммерческими - государственными и частными - структурами в развивающихся странах и, в частности, разработать рекомендации о стратегиях всесторонней оценки перспективности совместных проектов/предприятий в различных областях.
In the past few years, the Office has established a set of Global Objectives and Indicators of Progress to guide and frame various planning, implementation and reporting processes, and latterly to create linkages between programme objectives and the goals and objectives of the Agenda for Protection. В последние несколько лет Управление определило комплекс глобальных целей и показателей прогресса, с тем чтобы они служили руководством и основой для различных процессов планирования, осуществления и отчетности и в конечном итоге обеспечили взаимосвязь между программными задачами и целями и задачами Программы по вопросу о защите.
The same has been observed between countries of asylum and among refugees from different countries of origin. g) In most offices inspected, security ensured relatively adequate protection, but was not of a comparable standard to that offered to some other offices and embassies visited. Аналогичные расхождения отмечаются между странами убежища и между контингентами беженцев из различных стран происхождения. g) В большинстве проинспектированных отделений уровень безопасности обеспечивает сравнительно адекватную защиту, но не соответствует тому уровню, который поддерживается в некоторых других посещенных отделениях и посольствах.
It underscored the need for close coordination between the Office and the relevant organizations of the United Nations system in carrying out various measures to curb transnational crime, particularly those relating to post-conflict situations and combating the spread of HIV/AIDS in prisons. Он подчеркнул необходимость тесного взаимодействия между Управлением и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций при осуществлении различных мер по борьбе с транснациональной преступностью, особенно мер, касающихся постконфликтных ситуаций, и мер по борьбе с распространением ВИЧ/СПИДа в тюрьмах.
The unique and constantly changing environment in the region, torn between civil anarchy and outright criminal vandalism, has made it necessary to develop tailor-made and pragmatic crime prevention and criminal justice programmes in accordance with the emerging needs of various sectors in the region. Уникальная и постоянно изменяющаяся обстановка в этом регионе, для которого характерны анархия гражданского населения и настоящий преступный вандализм, диктуют необходимость разработки целевых и прагматических программ предупреждения преступности и уголовного правосудия в соответствии с потребностями, возникающими в различных секторах региона.
The report notes the existence of various levels of exchange between the OAS and the United Nations Conference on Trade and Development and the OAS and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean. В докладе говорится о наличии различных уровней обмена между ОАГ и Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, а также ОАГ и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна.
The following documents have been published or are at various stages of production in the reporting period: Frontier Dispute; Land, Island and Maritime Frontier Dispute; Certain Phosphate Lands in Nauru; and Maritime Delimitation between Guinea-Bissau and Senegal. За отчетный период опубликованы или находятся на различных этапах выпуска следующие документы: Пограничный спор; Спор в отношении сухопутных и морских границ и границ между островами; Некоторые районы залегания фосфатных руд в Науру; и Делимитация морской границы между Гвинеей-Бисау и Сенегалом.
In addition to the macroeconomic models, some Parties used as part of their projections package detailed models for different energy end-use sectors to represent in more detail changes in the useful energy demand as well as competition between different technologies and fuels to meet this demand. В дополнение к макроэкономическим моделям некоторые Стороны использовали в качестве части своего пакета прогнозов подробные модели для различных секторов конечного использования энергии для более подробного представления изменений в полезном спросе на энергию, а также конкуренции между различными технологиями и видами топлива для удовлетворения этого спроса.