Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Evidence of this is to be found in the coordination of various activities between organizations and bodies representing the State, as pointed out in this report. Подтверждением этому являются меры по координации деятельности различных организаций и государственных органов, о которых шла речь в настоящем докладе.
Within UNODC, efforts are under way to explore ways of increasing coordination and linkages between legislative assistance focused on international cooperation and different thematic areas. В рамках УНП ООН изучаются возможные способы более скоординированного проведения мероприятий по оказанию помощи в области законодательства, касающегося международного сотрудничества и различных тематик, и укрепления связей между ними.
In recognition that CEDAW cuts across many sectors the SINACC embraces the partnership role between government and NGOs and its members represent various sectors and actors. Признавая тот факт, что КЛДЖ охватывает многие сферы, НККСО играет роль посредника между правительством, НПО и членами комитета, представляющими различные секторы и различных участников отношений.
Such challenges strained the delicate balance between the effective steps necessary to overcome the various threats to a State's security and the protection of human rights. Подобные проблемы осложняли установление хрупкого равновесия между эффективными мерами, необходимыми для преодоления различных угроз государственной безопасности, и защитой прав человека.
A series of studies have been launched to compile statistical data in order to measure and highlight the relevant economic phenomena and the gaps existing between peoples. В связи с этим было организовано проведение ряда исследований по вопросам экономического расизма в целях получения статистических данных, позволяющих выявить и продемонстрировать факты упомянутого явления и существующие различия в экономическом положении различных групп населения.
Thirdly, at the regional level, Thailand has been active in promoting closer interaction and greater understanding between peoples in South-East Asia by enhancing the connectivity of regional infrastructure. В-третьих, на региональном уровне, Таиланд активно способствует более тесному взаимодействию и углублению взаимопонимания между народами Юго-Восточной Азии, добиваясь сочетаемости различных звеньев региональной инфраструктуры.
Unless the manufacturer provides a means to differentiate between the leakage of different liquids, all liquid leakage shall be considered as the electrolyte. Если изготовитель не указывает метод, позволяющий проводить различие между утечкой различных жидкостей, то утечка всех жидкостей рассматривается в качестве утечки электролита.
Hundreds of thousands of different species live in its territory and it is home to between 10 and 12 per cent of the world's biodiversity. На ее территории проживают сотни тысяч различных видов, и на ее долю приходится от 10 до 12 процентов мирового биоразнообразия.
The [supreme body] shall at its [X] session define modalities and procedures which prevent double-counting between different forms of support. [Высший орган] на своей [Х] сессии определяет условия и процедуры, позволяющие избежать двойного учета при оказании различных форм поддержки.
Notwithstanding the progress made more needs to be done where progress remains uneven within groups and between countries to achieve the targets by 2015. Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо прилагать больше усилий в тех случаях, когда результаты достижения целей на 2015 год неоднородны среди различных групп населения и стран.
The emphasis is placed on the public support to a process of entrepreneurial discovery that leads to the emergence of new comparative advantages on the basis of existing strengths and collaborative efforts between different stakeholders. Основное внимание уделяется государственной поддержке процесса предпринимательских открытий, который ведет к возникновению новых сравнительных преимуществ на основе существующих сильных сторон и совместных усилий различных заинтересованных сторон.
Although, on paper, partnership is encouraged, it is getting difficult to work out partnerships as clashing interests between Institutions interfere with such possibilities. Хотя партнерство поощряется на бумаге, возникают трудности в развитии партнерских связей, поскольку коллизия интересов различных учреждений не дает такой возможности.
A national financing strategy could contribute to broaden the scope of planning processes beyond specific sectors and include comprehensive co-ordinating arrangements between different financing sources, instruments and mechanisms. Национальная стратегия финансирования могла бы содействовать расширению масштабов процессов планирования за пределами конкретных секторов и включать комплексные соглашения о координации различных источников, инструментов и механизмов финансирования.
To promote and improve cooperation in all matters concerning road transport between TEM countries having different levels of development. содействие развитию и повышению эффективности сотрудничества между странами ТЕА, находящимися на различных уровнях развития, по всем вопросам автомобильных перевозок;
Since it erupted in 1983, the internal conflict between the north and the south has had a significant impact on the Sudan in many ways. Начиная с 1983 года, когда начался внутренний конфликт между севером и югом, он стал оказывать большое влияние на положение в Судане в самых различных сферах.
One country points out that complementarity between desertification control initiatives at the different levels could be strengthened through the implementation of the projects identified under NEPAD. Одна из стран заметила, что существует возможность усиления взаимодополняемости предпринимаемых на различных уровнях инициатив по борьбе с опустыниванием за счет осуществления проектов, определенных в рамках НЕПАД.
Widely recognized as a crossroads for different civilizations and cultures, Morocco has emerged as a strong actor for peace, tolerance and understanding between nations. Находясь, по общему признанию, на пересечении путей распространения различных цивилизаций и культур, Марокко превратилось в решительного поборника мира, терпимости и понимания между нациями.
ONUB also continued to provide technical advice to the Electoral Commission and its regional offices and established operational liaison channels between the various actors, including liaison with the national security forces. ОНЮБ также продолжала оказывать техническую консультативную помощь Избирательной комиссии и ее региональным отделениям и содействовала обеспечению оперативного взаимодействия различных участников, в том числе связи с национальными силами безопасности.
It will also allow for dialogue, partnership and synergies between the GM staff involved in the different regions and in the GM thematic activities. Это также позволит установить диалог и партнерские отношения и добиться синергизма между сотрудниками персонала ГМ, работающими в различных регионах и участвующими в тематической деятельности ГМ.
The partnership between the State and non-governmental sectors has led to increased coherence in the way that various questions relating to women's issues are framed and addressed. Партнерство государственного и неправительственного секторов повысило целенаправленность в постановке и решении различных вопросов, касающихся женской проблематики.
Information and communications technology applications can also effectively increase the efficiency of various processes within the transport sector, provide connectivity between neighbouring countries and increase the ability of shippers to track their goods. Применение информационных и коммуникационных технологий может также привести к реальному повышению эффективности различных процессов в транспортном секторе, обеспечить связь между соседними странами и расширить возможности грузоотправителей в деле отслеживания своих товаров.
The potential points of intersection between secured transactions and intellectual property law are dealt with in detail in the various chapters of this Annex. Законодательство об обеспеченных сделках и законодательство об интеллектуальной собственности могут пересекаться по многим позициям, о чем подробно говорится в различных главах настоящего приложения.
But also: The teacher has the competence of organizing and fostering networking while teaching through cooperation between classes and students of different levels. Учитель обладает компетентностью в вопросах организации и стимулирования сетевого общения в процессе преподавания через посредство сотрудничества между классами и учащимися различных уровней.
To strengthen coordination between different agencies and social organizations. усиление координации между действиями различных учреждений и общественных организаций.
Different measures have been taken in order to challenge the stereotyped conception of distribution of roles between women and men and to variously promote reconciling family and work responsibilities. В целях изменения стереотипных представлений о распределении ролей между женщинами и мужчинами и содействия на различных уровнях совмещению семейных и профессиональных обязанностей принимались различные меры.