Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Although there was no reason to incite migration from indigenous territories, there was a problem of asymmetry between the development levels in different areas of the country. Хотя отсутствуют какие-либо причины поощрять миграцию с территорий, занимаемых коренными народами, существует проблема асимметрии между уровнями развития в различных районах страны.
With regard to coordination of programmes and policies, the Committee is concerned at the insufficient coordination between the different bodies and agencies working with and for children. В плане координации программ и политики Комитет обеспокоен недостаточной координацией деятельности различных органов и учреждений, работающих с детьми и в интересах детей.
Data upstream and downstream of the borders between countries are often not comparable due to uncoordinated sampling, measurement and analytical methods in riparian countries. Данные, собранные выше и ниже пересечения водотоком государственных границ, часто несопоставимы по причине несогласованности методов забора проб, измерений и анализа в различных прибрежных странах.
The vocabulary used to identify rules "subject to contrary agreement between the parties" varies from State to State. Для идентификации норм, подлежащих применению, "если стороны не договорились об ином", в различных государствах используются разные формулировки.
There is a strong correlation between the degree of participation by various sectors of society in the development of a plan and its effective implementation; Существует тесная корреляция между масштабами участия различных слоев общества в разработке соответствующего плана и эффективностью его осуществления;
The data on groups are necessary to ensure the quality of statistics, where financial links between enterprises in different countries play an important role, e.g. productivity data. Данные о группах необходимы для обеспечения надлежащего качества статистики в тех случаях, когда финансовые связи между предприятиями, расположенными в различных странах, играют важную роль, как, например, в случае данных о производительности.
A balance must be found between the need for coherence in judgements and the need to safeguard the independence of the various tribunals. Необходимо найти равновесие между необходимостью в последовательности решений и необходимостью гарантировать независимость различных трибуналов.
Inequalities between women and men persist in most dimensions of development, albeit to varying degrees across issues and among countries. Проявления неравенства между мужчинами и женщинами сохраняются в большинстве областей развития, хотя и в различной степени в отношении различных вопросов и в различных странах.
A domestic or international order must be the result of a complex interaction between different, and even opposing, elements, just like a work of art. Внутренний или международный порядок должен становиться результатом сложного взаимодействия различных, и даже противоположных, элементов - точно так же, как любое произведение искусства.
In turn, micro-level success stories indicate the importance of cooperation and policy consistency between the different levels of government: general, local and municipal. В свою очередь успешная деятельность на микроуровне свидетельствует о важности сотрудничества и проведения последовательной политики на различных уровнях управления: общем, местном и муниципальном.
Indeed, since 2003 a regular geographical desk-to-desk dialogue has been taking place between the EU and the United Nations on conflict prevention. С 2003 года ЕС и Организация Объединенных Наций поддерживают постоянный тематический диалог по вопросам предотвращения конфликтов в различных регионах.
In addition, it requires coordination across many sectors and usually between different local authorities as most cities' water supplies and waste-water services are not limited to catchments within their boundaries. Кроме того, этот процесс требует координации деятельности многих секторов и, как правило, различных местных органов власти, поскольку деятельность служб водоснабжения и обработки и удаления сточных вод в большинстве городов не ограничивается водосборными бассейнами в пределах их границ.
Number of joint operations between agencies, and across borders, against trafficking networks, precursor movements and clandestine laboratories Проведение ряда совместных трансграничных операций различных учреждений для пресечения сетей незаконного оборота, перевозки прекурсоров и деятельности подпольных лабораторий
It was suggested that the draft Guide should clarify the choice the debtor would have between different options, whether informal negotiation processes or formal court procedures. В проекте руководства было предложено разъяснить, какими возможностями будет обладать должник в плане выбора различных вариантов неофициальных переговоров или официальных процедур судебного разбирательства.
The parties themselves, at various times and through various diplomatic channels, have come close to bridging almost all of the gaps between them. Сами стороны в различное время и посредством различных дипломатических каналов приблизились к тому, чтобы ликвидировать все имеющиеся пробелы в их отношениях.
Thirdly, there is a need to find a just balance between the responsibilities of the various international actors and those of local actors. В-третьих, необходимо найти правильное соотношение обязанностей различных международных субъектов и местных субъектов.
encourage the establishment of various partnerships between participating governmental and non-governmental organization, as well as business ties and contacts; поощрит установление различных партнерских отношений между правительственными и неправительственными организациями - участницами Конференции, а также деловых связей и контактов;
Protection levels are not pre-established, but are effectively determined when the trade-off between cost and protection is made clear through the analysis of various scenarios. Уровни защиты не устанавливаются заранее, а эффективно определяются в процессе выявления баланса между затратами и обеспечиваемой защитой путем анализа различных сценариев.
Even if obstacles at the national level could be overcome, achieving harmonization between countries at different levels of economic development would pose a major challenge. Если даже удастся преодолеть препятствия на национальном уровне, возникнет серьезная проблема с достижением согласованности усилий между странами, находящимися на различных уровнях экономического развития.
Subsequently, Kuwait confirmed that the documents returned consisted of routine papers and correspondence between State ministries, as well as application forms. В связи с этим Кувейт подтвердил, что возвращенная документация включает обычные документы, переписку между государственными министерствами и формы различных заявок.
However, differing legal and procedural requirements and an absence of bilateral or multilateral agreements or arrangements often inhibited full cooperation between drug law enforcement agencies in various countries. Тем не менее наличие различных правовых и процессуальных требований, а также отсутствие двусторонних или многосторонних соглашений или механизмов зачастую препятствовали налаживанию полномасштабного сотрудничества между органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках в различных странах.
In that regard, it was noted that a degree of confusion existed between the different levels at which communication might be required. В этом отношении отмечалось, что существует определенная путаница в том, что касается различных уровней, на которых может требоваться установление связей.
The Committee is concerned at the consequences of distinctions made in various pieces of legislation between citizens and non-citizens, the latter forming a considerable segment of the workforce. Комитет испытывает озабоченность в связи с последствиями проводимых в различных элементах законодательства разграничений между гражданами и негражданами, тогда как последние составляют значительную часть рабочей силы.
The different approaches taken to communication between the courts and parties serve to illustrate some of the problems that might be encountered when seeking to promote cross-border cooperation. Ряд проблем, которые могут возникнуть при попытке развивать трансграничное сотрудничество, могут быть проиллюстрированы на примере различных подходов к сношениям между судами и сторонами.
It will be important to determine how the costs are to be borne by, or apportioned between, the relevant insolvency proceedings. Будет важно определить, каким образом эти затраты будут покрываться в рамках соответствующих различных производств или как они будут распределяться между ними.