| ERW clearance policy and practice also varied between countries. | Стратегии и практические методы в вопросах удаления ВПВ в различных странах также неоднородны. |
| The scope and sequence of gender-related activities will vary between missions and countries. | В различных миссиях и странах масштабы и последовательность мероприятий, связанных с гендерной проблематикой, будут разными. |
| As a result, they tend to vary between countries. | В результате в различных странах действуют, как правило, различные нормативно-правовые акты. |
| Cross-cultural approaches between nations had also become indispensable. | Крайне необходимыми становятся также межкультурные подходы в рамках деятельности различных государств. |
| The situation varies widely between municipalities. | Ситуация в этой области в различных городах весьма неодинакова. |
| Approaches to debtor applications vary between insolvency laws. | В различных законах о несостоятельности используются разные подходы к вопросу о подаче заявления должником. |
| It could play an enhanced role in providing linkages between various ongoing initiatives. | Она могла бы играть более активную роль в деле координации различных инициатив, осуществляемых в настоящее время. |
| The Sami question was politically sensitive and the Government continued to reconcile clashes between interests. | Саамский вопрос является весьма деликатным с политической точки зрения, и правительство продолжает свои усилия по примирению различных интересов. |
| The methodology enabled a comparison of mitigation efforts between countries. | Данная методика позволяет сравнивать между собой усилия различных стран в области сокращения выбросов. |
| Access to sanitation also varies considerably between subregions. | Доступ к санитарной очистке в различных субрегионах также далеко не одинаков. |
| However, progress remains uneven between and within regions and countries. | Однако прогресс по-прежнему является неравномерным как в различных регионах и странах, так и внутри этих регионов и стран. |
| The risks differ between population groups. | В различных группах населения эти риски являются различными. |
| Different variations lie between these two extremes. | Между этими двумя крайностями имеется целый ряд различных вариантов. |
| Long-term economic planning varies between countries. | Долгосрочное экономическое планирование в различных странах ведется по-разному. |
| The increase rate varies between regions. | Такой показатель неодинаков в различных департаментах (таблица 21). |
| It has launched operations and has promoted cooperation between and among Governments. | Она организовывала осуществление различных операций и налаживала сотрудничество в рамках правительственных ведомств и между правительствами. |
| Conflicts between different ethnic groups were virtually non-existent. | Страна практически не знает конфликтов между представителями различных этнических групп. |
| The analysis also reveals wider differences between generations. | Анализ также обнаруживает более значительные различия между представителями различных поколений. |
| Please outline how counter-terrorist policies and activities are coordinated between the various ministries. | Представьте информацию о том, каким образом координируется политика и деятельность различных министерств, направленные на борьбу с терроризмом. |
| Regular meetings between different criminal justice actors should be encouraged. | Для этого рекомендуется организовывать регулярные встречи между представителям различных звеньев системы уголовного правосудия. |
| User fees would enable cost-sharing of expenses between governments. | Взимание платы с пользователей позволяет обеспечить участие органов управления различных уровней в совместном финансировании расходов. |
| Progress towards Goal 4 varies greatly between regions. | В различных регионах были достигнуты разные успехи в осуществлении цели 4. |
| Interventions encouraged participation and coordination between different sectors and an appropriate balance between specialized services and primary care. | Эти мероприятия имели целью стимулировать участие и взаимодействие различных секторов и способствовать оптимальному распределению функций между специализированными учреждениями и службами первичной медико-санитарной помощи. |
| JS2 noted discrepancies between the legal protection of street children between the the different jurisdictions. | В СП2 отмечаются различия между правовой охраной беспризорных детей среди различных территориальных образований. |
| In some cases, collaboration between neighbouring villages increased, as did exchanges between representatives of different communities. | В некоторых случаях активизировалось сотрудничество между соседними деревнями, равно как и контакты между представителями различных общин. |