ERW clearance policy and practice also varied between countries. |
Стратегии и практические методы в вопросах удаления ВПВ в различных странах также неоднородны. |
The scope and sequence of gender-related activities will vary between missions and countries. |
В различных миссиях и странах масштабы и последовательность мероприятий, связанных с гендерной проблематикой, будут разными. |
As a result, they tend to vary between countries. |
В результате в различных странах действуют, как правило, различные нормативно-правовые акты. |
Cross-cultural approaches between nations had also become indispensable. |
Крайне необходимыми становятся также межкультурные подходы в рамках деятельности различных государств. |
The situation varies widely between municipalities. |
Ситуация в этой области в различных городах весьма неодинакова. |
Approaches to debtor applications vary between insolvency laws. |
В различных законах о несостоятельности используются разные подходы к вопросу о подаче заявления должником. |
It could play an enhanced role in providing linkages between various ongoing initiatives. |
Она могла бы играть более активную роль в деле координации различных инициатив, осуществляемых в настоящее время. |
The Sami question was politically sensitive and the Government continued to reconcile clashes between interests. |
Саамский вопрос является весьма деликатным с политической точки зрения, и правительство продолжает свои усилия по примирению различных интересов. |
The methodology enabled a comparison of mitigation efforts between countries. |
Данная методика позволяет сравнивать между собой усилия различных стран в области сокращения выбросов. |
Access to sanitation also varies considerably between subregions. |
Доступ к санитарной очистке в различных субрегионах также далеко не одинаков. |
However, progress remains uneven between and within regions and countries. |
Однако прогресс по-прежнему является неравномерным как в различных регионах и странах, так и внутри этих регионов и стран. |
The risks differ between population groups. |
В различных группах населения эти риски являются различными. |
Different variations lie between these two extremes. |
Между этими двумя крайностями имеется целый ряд различных вариантов. |
Long-term economic planning varies between countries. |
Долгосрочное экономическое планирование в различных странах ведется по-разному. |
The increase rate varies between regions. |
Такой показатель неодинаков в различных департаментах (таблица 21). |
It has launched operations and has promoted cooperation between and among Governments. |
Она организовывала осуществление различных операций и налаживала сотрудничество в рамках правительственных ведомств и между правительствами. |
Conflicts between different ethnic groups were virtually non-existent. |
Страна практически не знает конфликтов между представителями различных этнических групп. |
The analysis also reveals wider differences between generations. |
Анализ также обнаруживает более значительные различия между представителями различных поколений. |
Please outline how counter-terrorist policies and activities are coordinated between the various ministries. |
Представьте информацию о том, каким образом координируется политика и деятельность различных министерств, направленные на борьбу с терроризмом. |
Regular meetings between different criminal justice actors should be encouraged. |
Для этого рекомендуется организовывать регулярные встречи между представителям различных звеньев системы уголовного правосудия. |
User fees would enable cost-sharing of expenses between governments. |
Взимание платы с пользователей позволяет обеспечить участие органов управления различных уровней в совместном финансировании расходов. |
Progress towards Goal 4 varies greatly between regions. |
В различных регионах были достигнуты разные успехи в осуществлении цели 4. |
Interventions encouraged participation and coordination between different sectors and an appropriate balance between specialized services and primary care. |
Эти мероприятия имели целью стимулировать участие и взаимодействие различных секторов и способствовать оптимальному распределению функций между специализированными учреждениями и службами первичной медико-санитарной помощи. |
JS2 noted discrepancies between the legal protection of street children between the the different jurisdictions. |
В СП2 отмечаются различия между правовой охраной беспризорных детей среди различных территориальных образований. |
In some cases, collaboration between neighbouring villages increased, as did exchanges between representatives of different communities. |
В некоторых случаях активизировалось сотрудничество между соседними деревнями, равно как и контакты между представителями различных общин. |