Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Increasingly, oceans and islands are not merely seen as intertwined in our own island cultures; rather, the link between them has been recognized at the global level, as is now evident in various global and international forums. Все чаще океаны и острова рассматриваются во взаимозависимости не только с нашей островной культурой, но эта взаимосвязь признается и на глобальном уровне, что явно прослеживается в различных глобальных и международных форумах.
Misunderstanding and suspicion between faiths and cultures in various parts of the world has been further accentuated, particularly in the aftermath of the tragic attacks of September 2001. Непонимание и недоверие между религиями и культурами в различных частях мира еще более обострились, в особенности после трагических нападений 2001 года.
Japan's cooperation in various projects aimed at enhancing communication routes between Laos and Thailand, Viet Nam and Myanmar, Zambia and Zimbabwe, and Nepal and Kazakhstan illustrated its efforts in that regard. Сотрудничество Японии в рамках различных проектов, направленных на расширение дорожных артерий между Лаосом и Таиландом, Вьетнамом и Мьянмой, Замбией и Зимбабве, а также Непалом и Казахстаном, свидетельствует о ее усилиях, предпринимаемых в этой связи.
In using the various international databases, the following problems have been encountered: Lack of data comparability between the EECCA subregion and the other European countries. В процессе использования различных международных баз данных возникали проблемы, касающиеся: а) несопоставимости данных, относящихся к субрегиону ВЕКЦА и другим европейским странам.
If that pattern should last, it will give rise to a second issue - namely, that of a lack of balance in registration between various provinces. Если такое положение сохранится, оно приведет к возникновению другой проблемы, а именно, к отсутствию баланса между уровнями регистрации в различных провинциях.
This is why some agencies started preferring the expression "good practices", which does not require any ranking between different lessons, rather than claiming that specific evaluation studies, for example of pilot projects, single out best practices. Поэтому некоторые учреждения стали предпочитать термин «передовая практика», который не требует классификации различных извлеченных уроков, а скорее предполагает, что в ходе конкретных оценок, например, экспериментальных проектов, выявляются наиболее ценные методы работы.
Isolated measures could not ensure decent treatment for migrant workers or resolve tensions between the sometimes differing interests of national and foreign workers. Разрозненные меры не гарантируют надлежащего режима для мигрантов, в том числе не гарантируют решение вопросов, касающихся различных интересов национальных трудящихся и трудящихся из числа иностранцев.
The Working Group agreed that the work should be streamlined as much as possible with other relevant activities taking place under different frameworks to ensure synergy between them and provide benefits to all partners. Рабочая группа согласилась с тем, что эту работу следует максимально координировать с другой соответствующей деятельностью, проводимой по линии различных механизмов, с тем чтобы обеспечить синергизм между ними и выгоды для всех партнеров.
The programmes have strengthened the capacity of and collaboration between leaders and institutions to respond to HIV/AIDS in a strategic and coordinated manner at all levels and across sectors. Эти программы способствовали расширению возможностей лидеров и учреждений в плане принятия стратегических и согласованных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом на всех уровнях и в различных секторах и взаимодействия между ними.
Workers, in various cases, may resort to strikes to force employers to meet their demands and to rectify working conditions, leading to industrial disputes between the parties. В различных случаях работники могут прибегать к забастовкам, чтобы заставить работодателей выполнить их требования и улучшить условия труда, что ведет к трудовым спорам между сторонами.
UNIFEM will play a key role in linking diverse knowledge networks on gender equality to United Nations country teams and between each other, and more consistently track the partnerships and results of its bridging role. ЮНИФЕМ будет играть ключевую роль в деле увязывания различных информационных сетей по вопросам равенства мужчин и женщин со страновыми группами Организации Объединенных Наций и обеспечивать их взаимодействие, а также обеспечивать более последовательное наблюдение за партнерскими связями и эффективностью своей объединяющей роли.
A cooperation agreement between authorities at various levels has been concluded in order to implement the above procedures, provide remuneration for training and achieve better and more consistent results. В целях реализации этих планов, оплаты часов подготовки и получения более высоких и согласованных результатов между органами власти на различных уровнях было заключено соглашение о сотрудничестве.
At the Ministry of Health, the proportion of women in the different management levels was just over 38 per cent between September 2002 and January 2004, with heads of department predominating. В Министерстве здравоохранения в период с сентября 2002 по январь 2004 года женщины занимали 38 процентов различных руководящих должностей, преимущественно начальников управлений.
Resolutions of the Commission and reports of various human rights mechanisms have also emphasized that one of the routes to minority-related conflict prevention is to address legitimate claims of persons belonging to minorities and to reduce inequalities between groups. В резолюциях Комиссии и докладах различных правозащитных механизмов подчеркивается также, что одним из путей предотвращения конфликтов, касающихся меньшинств, является учет законных требований лиц, относящихся к меньшинствам, и сокращение неравенства между различными группами.
This has been done through meetings between the local and national managers of the different systems, including with reference to Presidential Decree No. 242/2004, which gives the Ministry of the Interior responsibility for rationalisation and interconnection. Эта задача решается посредством совещаний между местными и национальными руководителями различных систем, в том числе с учетом Президентского указа Nº 242/2004, возлагающего функции по рационализации работы и взаимодействия на Министерство внутренних дел.
During that period, UNDP used a decentralized approach, which has led to inconsistencies in the methodology applied to cost-recovery, different fee structures, and a proliferation of agreements between UNDP and United Nations organizations. В течение этого периода ПРООН использовала децентрализованный подход, что привело к непоследовательности применения методологии возмещения расходов, использованию различных шкал выплат и увеличению числа соглашений между ПРООН и организациями системы Организации Объединенных Наций.
Under GEF, support to 120 countries for developing national capacity self-assessments that promote synergies between various environmental conventions and overall national strategies в рамках ГЭФ оказание поддержки 120 странам в проведении самооценки своего национального потенциала, которая способствовала бы тесной увязке различных конвенций в области окружающей среды и общих национальных стратегий;
The organizers of the fair should work more closely with partners to ensure interactive discussion and coordinate synergies between partnerships and across themes. организаторам ярмарки следует работать в более тесном контакте с партнерами в целях обеспечения интерактивного обсуждения и координации взаимодействия между партнерами и в различных областях;
At the same time, it was emphasized that certain difficulties might arise when involving civil society, such as competition between different organizations and the instability of some non-governmental organizations. В то же время подчеркивалось, что привлечение гражданского общества может быть сопряжено с такими определенными трудностями, как конкуренция среди различных организаций и нестабильное положение некоторых неправительственных организаций.
Mr. Martín de la Rosa said that, under the federal system, the planning process was carried out in coordination with the states and municipalities, bearing in mind the need for consistency between plans drawn up at the different levels. Г-н Мартин де ла Роса говорит, что в рамках федеральной системы процесс планирования осуществляется в координации со штатами и муниципалитетами, с учетом необходимости согласования планов, разрабатываемых на различных уровнях.
With reference to the exchange of information concerning the financing of terrorism, Monaco reported that a committee for coordination between the various administrative departments responsible for oversight of financial activities had been established. Что касается обмена информацией, связанной с финансированием терроризма, то Монако сообщило, что в этой стране был учрежден комитет по вопросам координации деятельности различных административных ведомств, занимающихся вопросами надзора за финансовой деятельностью.
The meeting also considered that effective knowledge exchange and technology transfer is a participatory process requiring at least a two-way flow of information between stakeholders and the managers of the forest. Участники совещания также заявили, что эффективный обмен информацией и передача технологии представляют собой процесс, происходящий с участием различных сторон и требующий по меньшей мере взаимного обмена информацией между заинтересованными участниками и руководителями лесхозов и леспромхозов.
Another issue is the degree of separability between the household and business when balance sheets are constructed for these different levels of aggregation and the problems that arise from using different data sources and concepts. Другой вопрос сводится к проведению разграничения между домохозяйством и предприятием при составлении балансовых отчетов по этим различным уровням агрегирования и к проблемам, возникающим в результате использования различных источников данных и концепций.
The recommendations stated, inter alia, that the State must prohibit discrimination against children from different sectors of society and advance equality between them. Differential treatment was therefore sometimes required. В рекомендациях, среди прочего, говорится о необходимости запрещения государством дискриминации детей из различных слоев общества и о поощрении равенства всех граждан, для чего в определенных случаях необходим дифференцированный подход.
The Energy Efficiency 21 Steering Committee has received letters of intent from various institutions proposing to create a Fund ranging between US$ 100 million to US$ 250 million. Руководящий комитет проекта "Энергетическая эффективность - XXI" получил письма о намерениях от различных учреждений, предлагающих создать фонд с объемом капитала от 100 млн. до 250 млн. долл. США.