Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Exchanges between delegations and special rapporteurs were essential at different stages of the consideration of a topic and the annual consideration of the Commission's report by the Committee presented an appropriate opportunity for such interaction. Обмен информацией между делегациями и специальными докладчиками играет ключевую роль на различных этапах рассмотрения вопросов, и ежегодное изучение доклада Комиссии Комитетом предоставляет прекрасную возможность для подобного взаимодействия.
In this regard, however, it would still be useful to strengthen the regular consultation mechanisms between the presidencies of the various United Nations bodies, in order to avoid any overlapping or encroachment on the respective competences of those organs when such thematic debates are held. В этом плане, однако, было бы также полезно укрепить механизмы регулярных консультаций между председателями различных органов Организации Объединенных Наций во избежание при проведении таких тематических обсуждений любых накладок или покушения на соответствующие полномочия этих органов.
With a view to finalizing its provisions and before transmitting it to the Administrative Committee of the "Harmonization" Convention for adoption, a joint meeting should be organized between the various interest groups and inter-governmental bodies, including the Working Party, OTIF and OSJD. В целях завершения разработки этого приложения и до передачи его для принятия Административному комитету Конвенции "О согласовании" необходимо организовать совместное совещание представителей различных заинтересованных групп и межправительственных организаций, включая Рабочую группу, ОТИФ и ОСЖД.
Their share of occupations in computer programming and systems analysis varied between 20 and 30 per cent in places as diverse as China, France, Germany, the Republic of Korea and the United States. Их доля в общем числе занятых в сфере компьютерного программирования и системного анализа варьировалась от 20 до 30 процентов в таких различных по своим условиям странах как Германия, Китай, Республика Корея, Соединенные Штаты и Франция.
China will effectively implement the Action Plan once it is adopted by seeking to balance development between urban and rural areas and among regions, accelerating social development, with emphasis on improving people's welfare, and promoting social equity and justice. После принятия этого плана действий Китай обеспечит его всестороннее осуществление, стремясь сбалансировать развитие городских и сельских районов, а также различных регионов, добиться улучшения социальных показателей, с упором на благосостояние населения, и поощрять социальное равенство и справедливость.
This system will permit to establish a much better management of the state border and will facilitate internal and international cooperation between specialized institutions to prevent terrorism, weapons of mass destruction proliferation, illegal migration and other types of border crimes. С помощью этой системы можно будет значительно эффективнее регулировать положение на государственной границе и содействовать межведомственному и международному сотрудничеству различных специализированных учреждений в деле предупреждения терроризма, распространения оружия массового уничтожения, незаконной миграции и других видов связанных с пересечением границы преступлений.
Vulnerability to change varies between groups of people depending on their geographic, economic and social circumstances, exposure to change and capacity to mitigate or adapt to change. Уязвимость при изменениях неодинакова у различных групп людей, в зависимости от их географических, экономических и социальных условий, подверженности изменениям и способности приспособиться к ним или смягчить их последствия.
In its third assessment report, the IPCC reviewed emission scenarios leading to the stabilization of carbon dioxide concentrations in the atmosphere at different levels between 450 and 1000 ppm. В своем третьем докладе по оценке МГЭИК рассмотрела сценарии выбросов, позволяющие стабилизировать атмосферные концентрации двуокиси углерода на различных уровнях в пределах от 450 до 1000 частей на миллион.
For both meetings, participation of national focal points, national meteorologists and national experts on drought issues ensured a fruitful exchange of views and positive cooperation between the different channels. На обоих совещаниях участие представителей национальных координационных центров, специалистов стран по вопросам метеорологии и национальных экспертов по проблемам засухи обеспечило плодотворный обмен мнениями и позитивное сотрудничество между представителями различных дисциплин.
However, in most countries there is still a need to ensure an enabling environment and appropriate policy and legal frameworks to ensure coherence between the various layers of policies, development and governance structures that affect the situation of indigenous peoples. Вместе с тем в большинстве стран сохраняется необходимость создания благоприятных условий и выработки надлежащих директивных и правовых рамок для обеспечения согласованности различных уровней политики, развития и структур управления, оказывающих воздействие на положение коренных народов.
Case studies from Bolivia, Colombia, Ecuador and Peru will be used to better understand the linkage between ecotourism and rural development and the various actors involved. Результаты тематических исследований, проведенных в Боливии, Колумбии, Перу и Эквадоре, будут использованы для лучшего осмысления взаимосвязи между экотуризмом и развитием сельских районов и деятельностью различных заинтересованных участников.
The workshop should look into ways for improving the coordination and collaboration between the relevant authorities responsible for establishing and implementing measures on transport, land-use planning, environment and health at different levels of government. Участникам рабочего совещания следует изучить пути совершенствования координации и сотрудничества между соответствующими органами, ответственными за организацию и осуществление тех или иных мер в области транспорта, планирования землепользования, охраны окружающей среды и здоровья человека на различных уровнях системы управления.
Diversification and integration of possibilities between financial resources and manpower resources and similar levels of technological progress from one country to another. диверсификация и интеграция возможностей между финансовыми ресурсами и людскими ресурсами и близость различных стран с точки зрения уровня технологического прогресса.
Despite the Tripoli Agreement of 8 February 2006, tensions between Chad and the Sudan have not diminished and the two countries have continued to trade accusations of support to different armed groups. Несмотря на Триполийское соглашение от 8 февраля 2006 года, напряженность в отношениях между Чадом и Суданом не уменьшилась, и обе страны продолжали обвинять друг друга в поддержке различных вооруженных групп.
The Ombudsman for Minorities is, for its part, responsible for reducing tensions between different cultures and safeguarding the status and rights of different minorities. Со своей стороны омбудсмен по делам меньшинств отвечает за уменьшение напряженности между представителями различных культур и обеспечение статуса и прав различных меньшинств.
Given the lack of communication and the often deliberate silence between adjacent centres run by bordering States that were former parties to various conflicts, it is impossible to detect all aircraft movements in the conflict zones. Отсутствие коммуникации и зачастую умышленное молчание в отношениях между сопредельными центрами, управляемыми пограничными государствами, которые ранее были сторонами в различных конфликтах, не позволяют выявить все передвижения самолетов в районах конфликта.
This MOU includes cooperation between the two organizations to, inter alia, provide technical assistance and advisory services on human rights issues, exchange information and documents, participate in meetings and events, and train OIC staff. Данным МОД предусматривается сотрудничество между двумя организациями в интересах, в частности, оказания технической помощи и предоставления консультационных услуг по вопросам, касающимся прав человека, обмена информацией и документацией, участия в различных совещаниях и мероприятиях, а также подготовки сотрудников ОИК.
For instance, the ratio between the percentages of families living under the poverty line in the various ethnic/racial groups (in which there might be a majority and racialized minorities) could be one of the indicators of economic inequalities. Так, одним из показателей экономического неравенства может служить соотношение между долями семей, проживающих за чертой бедности, в различных этнических/расовых группах (к которым могут относиться представители большинства населения и расово категоризируемых меньшинств).
While the different levels of Government have taken significant steps towards fulfilling their international obligations, there is a need to do more to improve the police and justice sectors as well as the coordination between federal and State levels. Хотя на различных уровнях власти принимаются серьезные меры в целях выполнения международных обязательств, необходимо делать больше для обеспечения более эффективной работы полиции и органов правосудия, а также для координации усилий между федеральными властями и органами штатов.
Another problem reported is the lack of consistency between different laws, such as those relating to mining or natural resources management, and indigenous or human rights legislation. К числу других проблем относится несогласованность различных законов, например, законов, касающихся горнодобывающей отрасли или рационального использования природных ресурсов, и законодательства по вопросам коренных народов или прав человека.
Cooperation and networking between institutions across relevant sectors (including freshwater and coastal sectors) at the national, subregional, regional and global levels on environmental aspects of water resources is increased. Расширяется сотрудничество и сетевое взаимодействие по экологическим аспектам водных ресурсов между учреждениями в самых различных соответствующих секторах (включая сектора пресноводных ресурсов и прибрежных районов) на национальном, субрегиональном, региональном и глобальном уровнях.
At present, there are less than 20 social welfare officers working at police stations in different parts of the country, as a result of cooperation between the local authorities and the police. В настоящее время в результате сотрудничества между местными органами власти и полицией в отделениях полиции в различных районах страны работают около 20 работников системы социального обеспечения.
Further on in this paper, I will elaborate more extensively on the determinants of the labour market participation of the different groups, but for now let's focus on differences between the two generations. Далее в настоящем документе я более обстоятельно остановлюсь на факторах, определяющих участие различных групп меньшинств в рынке труда, однако давайте пока сосредоточим наше внимание на различиях между указанными двумя поколениями.
Considering the link between the perceived availability and the perceived harmfulness of the drugs, there is a need to develop country strategies involving multiple sectors at multiple levels. С учетом того, что представления о вреде наркотиков тесно связаны с представлениями об их доступности, необходимо разработать страновые стратегии, которые охватывали бы различных партнеров на разных уровнях.
Since dawn raids require resources and coordination between different agents, this case is a good example of how competition regulation institutions can work together in collaboration with other law enforcers to burst cartels. Поскольку внезапные проверки требуют ресурсов и координации действий различных субъектов, это дело является показательным примером возможности взаимодействия между органами по вопросам конкуренции и другими правоприменительными органами в деле пресечения картельной практики.