Cross-fertilization between the two events was important. |
Взаимное обогащение деятельности этих двух форумов имеет большое значение. |
Coordination between UNDP subregional and country activities is also essential. |
Большое значение также имеет координация деятельности ПРООН на субрегиональном и страновом уровне. |
The reasons for non-participation varied between men and women. |
Мужчины и женщины по разным причинам не принимали участия в такой деятельности. |
Thirdly, there must be more coordination between all those involved. |
ЗЗ. В-третьих, необходимо обеспечить более высокий уровень координации деятельности всех заинтересованных сторон. |
International human rights law and national legislatures must strike a balance between rights and duties. |
В рамках международного законодательства в области прав человека и деятельности национальных законодательных органов необходимо стремиться к соблюдению баланса между правами и обязанностями. |
Continued building of rapport between police and hard-to-reach communities; |
продолжение деятельности по укреплению доверия и взаимопонимания в отношениях между полицией и не желающими идти на контакт общинами; |
There is currently no formal coordination between agencies with regard to data collection. |
В настоящее время между различными органами не существует формального механизма координации деятельности в области сбора данных. |
The intervention places particular attention to improve the policy dialogue between agricultural and labour stakeholders. |
В рамках этой деятельности особое внимание уделяется улучшению политического диалога между заинтересованными сторонами в сельскохозяйственном секторе и на рынке труда. |
Capacity-building efforts could then build synergies between more traditional areas such as business development with sustainability issues. |
Меры по наращиванию потенциала могли бы усилить синергические связи между более традиционными областями, такими как развитие коммерческой деятельности, и вопросами устойчивости. |
Facilitating cooperation between developing countries, enabling compliance through dialogue and organizing thematic meetings had been key features. |
Ключевыми направлениями деятельности являются содействие укреплению сотрудничества между развивающимися странами, создание благоприятных условий для соблюдения за счет организации диалога и проведения тематических совещаний. |
Coordination between child protection agencies and peacekeeping missions should also be ensured. |
Кроме того, необходимо обеспечить координацию деятельности между учреждениями по вопросам защиты детей и миссиями по поддержанию мира. |
Initiatives also aimed to improve reconciliation and balance between work and family life. |
Были также предприняты инициативы, нацеленные на улучшение возможностей для согласования и уравновешения трудовой деятельности и семейной жизни. |
Coordination between government officials, local actors, non-governmental organizations and international humanitarian actors was fully satisfactory. |
Координация деятельности между представителями государственных учреждений, местными участниками, неправительственными организациями и международными субъектами, занимающимися оказанием гуманитарной помощи, полностью отвечала предъявленным требованиям. |
This will further enhance cooperation and joint planning between relief and development partners. |
Это позволит расширить сотрудничество и совместное планирование с участием партнеров по оказанию чрезвычайной помощи и по деятельности в целях развития. |
The streamlining effort had focused on establishing more dynamic links between research- and action-oriented programmes. |
Предпринимаемые усилия по рационализации деятельности были сосредоточены на установлении более динамичных связей между исследовательскими программами и программами, предусматривающими конкретные мероприятия. |
Greater collaboration between United Nations/World Bank on revitalization, operation and maintenance of urban infrastructure services. |
Расширение сотрудничества между ООН и Всемирным банком по вопросам, касающимся активизации работы, обеспечения функционирования и поддержания деятельности городских инфраструктурных служб. |
That crucial process of mainstreaming women's issues required close cooperation between the agencies concerned. |
Этот чрезвычайно важный процесс интеграции вопросов, касающихся женщин, в основное русло деятельности требует тесного сотрудничества между соответствующими учреждениями. |
There was insufficient coordination and harmonization between cooperating bodies. |
Не обеспечено достаточного уровня координации и согласования деятельности между осуществляющими сотрудничество органами. |
Activities: advisory missions of international expert undertaken between October 1997 and August 1998. |
Виды деятельности: в период с октября 1997 года по август 1998 года международный эксперт осуществлял консультативные миссии. |
Joint activities between the three organizations have continued and are bearing fruit. |
Все три организации продолжали осуществлять сотрудничество в осуществлении совместной деятельности, которая приносит сейчас свои плоды. |
Cross-cultural approaches between nations had also become indispensable. |
Крайне необходимыми становятся также межкультурные подходы в рамках деятельности различных государств. |
Like peacemaking and peacekeeping, preventive action requires impartiality between potentially hostile parties. |
Как для миротворчества и поддержания мира, так и для превентивной деятельности требуется беспрестрастность по отношению к потенциально враждующим сторонам. |
It would distinguish between core and non-core activities. |
В программе будет проведено различие между основными и неосновными видами деятельности. |
Within and between Governments, coordination and consultation are essential in moving towards sustainable development. |
В рамках деятельности по достижению устойчивого развития необходимо обеспечивать координацию и консультации как в рамках правительств, так и между ними. |
The multi-disciplinarity of human rights work requires close collaboration between different professions with each contributing its own expertise. |
Многодисциплинарный характер деятельности в области прав человека требует тесного сотрудничества между различными специалистами, при этом вкладом каждого из них являются их специальные знания. |