| Cross-fertilization between the two events was important. | Взаимное обогащение деятельности этих двух форумов имеет большое значение. |
| Coordination between UNDP subregional and country activities is also essential. | Большое значение также имеет координация деятельности ПРООН на субрегиональном и страновом уровне. |
| The reasons for non-participation varied between men and women. | Мужчины и женщины по разным причинам не принимали участия в такой деятельности. |
| Thirdly, there must be more coordination between all those involved. | ЗЗ. В-третьих, необходимо обеспечить более высокий уровень координации деятельности всех заинтересованных сторон. |
| International human rights law and national legislatures must strike a balance between rights and duties. | В рамках международного законодательства в области прав человека и деятельности национальных законодательных органов необходимо стремиться к соблюдению баланса между правами и обязанностями. |
| Continued building of rapport between police and hard-to-reach communities; | продолжение деятельности по укреплению доверия и взаимопонимания в отношениях между полицией и не желающими идти на контакт общинами; |
| There is currently no formal coordination between agencies with regard to data collection. | В настоящее время между различными органами не существует формального механизма координации деятельности в области сбора данных. |
| The intervention places particular attention to improve the policy dialogue between agricultural and labour stakeholders. | В рамках этой деятельности особое внимание уделяется улучшению политического диалога между заинтересованными сторонами в сельскохозяйственном секторе и на рынке труда. |
| Capacity-building efforts could then build synergies between more traditional areas such as business development with sustainability issues. | Меры по наращиванию потенциала могли бы усилить синергические связи между более традиционными областями, такими как развитие коммерческой деятельности, и вопросами устойчивости. |
| Facilitating cooperation between developing countries, enabling compliance through dialogue and organizing thematic meetings had been key features. | Ключевыми направлениями деятельности являются содействие укреплению сотрудничества между развивающимися странами, создание благоприятных условий для соблюдения за счет организации диалога и проведения тематических совещаний. |
| Coordination between child protection agencies and peacekeeping missions should also be ensured. | Кроме того, необходимо обеспечить координацию деятельности между учреждениями по вопросам защиты детей и миссиями по поддержанию мира. |
| Initiatives also aimed to improve reconciliation and balance between work and family life. | Были также предприняты инициативы, нацеленные на улучшение возможностей для согласования и уравновешения трудовой деятельности и семейной жизни. |
| Coordination between government officials, local actors, non-governmental organizations and international humanitarian actors was fully satisfactory. | Координация деятельности между представителями государственных учреждений, местными участниками, неправительственными организациями и международными субъектами, занимающимися оказанием гуманитарной помощи, полностью отвечала предъявленным требованиям. |
| This will further enhance cooperation and joint planning between relief and development partners. | Это позволит расширить сотрудничество и совместное планирование с участием партнеров по оказанию чрезвычайной помощи и по деятельности в целях развития. |
| The streamlining effort had focused on establishing more dynamic links between research- and action-oriented programmes. | Предпринимаемые усилия по рационализации деятельности были сосредоточены на установлении более динамичных связей между исследовательскими программами и программами, предусматривающими конкретные мероприятия. |
| Greater collaboration between United Nations/World Bank on revitalization, operation and maintenance of urban infrastructure services. | Расширение сотрудничества между ООН и Всемирным банком по вопросам, касающимся активизации работы, обеспечения функционирования и поддержания деятельности городских инфраструктурных служб. |
| That crucial process of mainstreaming women's issues required close cooperation between the agencies concerned. | Этот чрезвычайно важный процесс интеграции вопросов, касающихся женщин, в основное русло деятельности требует тесного сотрудничества между соответствующими учреждениями. |
| There was insufficient coordination and harmonization between cooperating bodies. | Не обеспечено достаточного уровня координации и согласования деятельности между осуществляющими сотрудничество органами. |
| Activities: advisory missions of international expert undertaken between October 1997 and August 1998. | Виды деятельности: в период с октября 1997 года по август 1998 года международный эксперт осуществлял консультативные миссии. |
| Joint activities between the three organizations have continued and are bearing fruit. | Все три организации продолжали осуществлять сотрудничество в осуществлении совместной деятельности, которая приносит сейчас свои плоды. |
| Cross-cultural approaches between nations had also become indispensable. | Крайне необходимыми становятся также межкультурные подходы в рамках деятельности различных государств. |
| Like peacemaking and peacekeeping, preventive action requires impartiality between potentially hostile parties. | Как для миротворчества и поддержания мира, так и для превентивной деятельности требуется беспрестрастность по отношению к потенциально враждующим сторонам. |
| It would distinguish between core and non-core activities. | В программе будет проведено различие между основными и неосновными видами деятельности. |
| Within and between Governments, coordination and consultation are essential in moving towards sustainable development. | В рамках деятельности по достижению устойчивого развития необходимо обеспечивать координацию и консультации как в рамках правительств, так и между ними. |
| The multi-disciplinarity of human rights work requires close collaboration between different professions with each contributing its own expertise. | Многодисциплинарный характер деятельности в области прав человека требует тесного сотрудничества между различными специалистами, при этом вкладом каждого из них являются их специальные знания. |