Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
In this regard, links between the private sector and academia should be encouraged, as should the development of networks between various potential actors in the ecosystem. Таким образом, следует поощрять налаживание отношений между частным сектором и академическими кругами, а также развитие сетей с участием различных потенциальных субъектов в этой экосистеме.
The results also shed light on the impact of private transfers between households and, to some extent, between generations. Это исследование также проливает свет на роль частных трансфертов, осуществляемых между домохозяйствами и, отчасти, между представителями различных поколений.
Partnerships between governmental and non-governmental providers need to be strengthened to enhance the coherence of the overall development cooperation architecture and to reduce duplication between the efforts of the various actors. Необходимо укреплять партнерские связи между государственными и негосударственными поставщиками помощи для повышения степени согласованности всей системы сотрудничества в области развития и устранять дублирование усилий различных партнеров.
He wished to know how special rapporteurs addressed the overlap between those agencies, which often mirrored similar overlaps between the different ministries of national Governments. Оратор хотел бы знать, каким образом специальные докладчики решают проблему дублирования работы этих учреждений, которая зачастую является следствием аналогичного дублирования деятельности различных министерств национальных правительств.
A major driving force for the establishment of the Strategic Approach has been the recognition of the growing gaps between the capacities of different countries to manage chemicals safely; the gaps between existing agreements and processes; and the gaps between ambition and reality. Основной причиной разработки стратегического подхода является признание существования усиливающегося разрыва между возможностями различных стран в плане безопасного регулирования химических веществ, а также в отношении несоответствия между существующими соглашениями и процессами и того, что наши амбиции не соответствуют реальному положению дел.
Depending on the sources, between 2,000 and 3,000 tons of cassiterite and between 1,000 and 1,500 tons of coltan were removed from the region between November 1998 and April 1999. По данным из различных источников, из региона в период с ноября 1998 года по апрель 1999 года было вывезено от 2000 до 3000 тонн касситерита и от 1000 до 1500 тонн колтана.
Disparities in the rate of progress between and within regions, between rural and urban areas, and between North and South were also noted. Было также отмечено, что степень достигнутого прогресса неоднозначна в различных районах и в разных регионах, в городских и сельских районах и в странах Севера и Юга.
An effective solution to the problem of ensuring "mutual understanding" between different documentary systems is to standardize exchange formats using XML, which has de facto become the standard for transferring structured data between disparate systems, and to automate electronic interaction between the various record-keeping systems. Эффективным механизмом решения проблемы обеспечения "взаимопонимания" различных документационных систем является стандартизация обменных форматов с использованием расширяемого языка разметки XML, де-факто, ставшего стандартом для передачи структурированных данных между разнородными системами, и автоматизации электронного взаимодействия различных систем делопроизводства.
That meant placing special emphasis on partnership building at different levels: between countries, between the private and the public sector and between the private and the financial sector. Это означает необходимость уделять особое внимание созданию партнерских отношений на различных уровнях: между странами, между частным и государственным секторами, а также между частным и финансовым секторами.
Concluding observations should be divided between immediate and longer-term priority issues, based on a balance between urgency and the feasibility of addressing the different issues. провести разграничение между заключительными замечаниями, касающимися актуальных и более долгосрочных приоритетов, на основе сбалансированного учета срочности различных вопросов и вероятности их решения.
Multiple sources reported clashes between the parties near Golo and Guldo (35 km and 23 km north-east of Nertiti, Central Darfur, respectively) between 2 and 11 January. Из различных источников поступали сообщения о столкновениях между сторонами в окрестностях Голо и Гульдо (в 35 км и 23 км, соответственно, к северо-востоку от Нертити, Центральный Дарфур) в период со 2 по 11 января.
The proposal for joint meetings may be considered as an innovative way of enabling interlinkages between committees and promoting collaboration on thematic issues across sectors, such as a session between the committees on information and communications technology and disaster risk reduction. Предложение о проведении совместных совещаний можно рассматривать как один из новаторских путей задействования взаимосвязей между комитетами и содействия взаимодействию по тематическим вопросам в различных секторах, например сессия с участием представителей комитетов по информационной и коммуникационной технологии и уменьшению опасности бедствий.
Links between the force headquarters of the three missions at various levels have been established, including the exchange of liaison officers, cross-border inter-mission meetings between sector and unit commanders and military observers. Контакты между штабами сил этих трех миссий поддерживаются на различных уровнях, в том числе через обмен сотрудниками связи, проведение трансграничных межмиссионских совещаний командующих секторов и подразделений и военных наблюдателей.
In addition, information has been exchanged in a spirit of cooperation between the IBWC members on the various aquifers along the border between the two countries. Кроме того, в духе сотрудничества между членами МПВК осуществлялся обмен информацией относительно различных водоносных горизонтов, простирающихся вдоль границы между двумя странами.
Recognizing the positive experience of ongoing cooperation between countries in exchanging migration data, the need was expressed to carefully consider issues related to the use of different definitions between host and sending countries. Признавая позитивный опыт текущего сотрудничества между странами в обмене данными по миграции, участники подчеркнули необходимость тщательного рассмотрения вопросов, касающихся использования различных определений принимающими странами и странами-источниками.
The sharing of information can take place at different levels, through international organizations, between different ministries at the national level or within and between local authorities. Обмен информацией может осуществляться на различных уровнях, посредством международных организаций, между различными министерствами на национальном уровне, между местными органами власти и внутри них.
This requires improvement of the dialogue between the United Nations personnel in Somalia and the general Somali public as an essential element in confidence-building to facilitate reconciliation between the various factions. Это требует совершенствования диалога между персоналом Организации Объединенных Наций в Сомали и широкой общественностью в Сомали в качестве основного элемента укрепления доверия в целях содействия примирению различных фракций.
There is a striking discrepancy between the figures for the number of deaths given by the sources (between 31 and 34) and by different authorities. Поражают различия в сведениях об убитых, которые приводят различные источники (31-34 человека) и представители различных органов власти.
Of particular importance is the need to ensure coherence between various domestic sectoral policies, as well as between domestic and international agendas. Особенно важное значение имеет координация политики различных национальных отраслевых ведомств, а также согласование внутренних и международных программ.
Within countries, reducing disparities in health and mortality between socio-economic groups, between urban and rural areas, and between regions has been a priority concern of Governments. На национальном уровне первоочередной задачей правительств является уменьшение диспропорций в показателях в области здравоохранения и показателях смертности в различных социально-экономических группах, городских и сельских районах и регионах.
Partnership between civil society and the government to promote intergenerational dialogue was highlighted. Были рассмотрены вопросы партнерства гражданского общества и правительства в целях поощрения диалога между представителями различных поколений.
Disparities among provinces and between rural and urban areas persist. Сохраняются различия в доходах жителей различных провинций, а также жителей городских и сельских районов.
It should also endeavour to achieve greater consistency between the various parts of the draft statute, particularly between the preamble and the operative parts. Следует также стремиться к обеспечению большей согласованности различных частей проекта устава, и в частности его преамбулы и диспозитивных разделов.
There are significant differences in the electoral roll between registration rates for men and women and between the country's departments and municipalities. Список избирателей свидетельствует о существенных различиях в охвате регистрацией мужчин и женщин, а также населения различных департаментов и муниципий страны.
Its dynamic nature should make it possible to establish lines of responsibility between the different structures and to maintain a balance between the various sectors which the Organization had to satisfy. Его динамичный характер должен позволить разграничить сферы ответственности различных структур и сохранить баланс между различными секторами, потребности которых должна удовлетворять Организация.