Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
It was not helpful to make linkages between the various proposals and outcomes of the different negotiating processes or to set artificial deadlines for the consideration of proposals and the conclusion of negotiations. Делу не помогает увязка разных предложений и итогов различных переговорных процессов или установление искусственных сроков рассмотрения предложений и выводов переговоров.
The aim of the gender concept mainstreaming process in these agencies is to ensure equity and equality between men and women throughout their organizational structures and the distinctive systems and procedures of each of them. Цель процесса обеспечения учета гендерного фактора в этих учреждениях заключается в том, чтобы обеспечить равноправие и равенство между мужчинами и женщинами в их организационных структурах и различных системах и механизмах каждого из них.
On the basis of the outcome of these initiatives, various measures were introduced from May 2005 on, aimed at reinforcing prevention, increasing victim safety and improving cooperation between relevant operational services. С учетом результатов этих инициатив с мая 2005 года началось внедрение различных методов, направленных на усиление профилактической деятельности, улучшение защиты жертв и налаживание более тесного сотрудничества между соответствующими оперативными службами.
On the question of coordination of the various types of national machinery on women's issues, meetings were held every three months between officials from the different states, offering opportunities for exchange of good practices. Что касается координации деятельности разнообразных национальных механизмов по вопросам женщин, то каждые три месяца проводятся совещания должностных лиц различных штатов, предоставляющие благоприятную возможность для обмена методами эффективной практики.
All national programmes were mandated to take a cross-cutting approach to the gender dimension, in other words to ensure that the disparities between men and women in the various sectors were dealt with. Всем национальным программам предписано использовать сквозной подход к гендерной составляющей, иными словами - обеспечить, чтобы вопросы неравноправия мужчин и женщин в различных секторах решались на основе такого подхода.
We also believe that such acts of inter-ethnic violence in Kosovo do nothing to improve the positions of the various parties to the impending negotiations between Belgrade and Pristina. Мы также считаем, что такого рода акты межэтнического насилия в Косово никоим образом не способствуют укреплению позиций различных сторон в предстоящих переговорах между Белградом и Приштиной.
Networking and synergies between the activities of different bodies and actors concerned with commodity sector development, inter alia to avoid duplication and ensure coherence; обеспечение сетевого взаимодействия и синергизма по линии деятельности различных органов и субъектов, имеющих отношение к развитию сырьевого сектора, и в частности для предотвращения дублирования и достижения слаженности усилий;
The UNESCO strategy is to help re-establish the links between the populations concerned and their cultural history, helping them to develop a sense of common ownership of heritage that is a source of cultural identity for various segments of society. Стратегия ЮНЕСКО заключается в том, чтобы оказать помощь в восстановлении связей между соответствующими группами населения и историей их культур, содействуя им в осознании общей ответственности за наследие, являющееся источником культурной самобытности различных сегментов общества.
In addition, the Yemen Executive Mine Action Centre (YEMAC) has recorded at least 47 persons injured in various incidents between 2001 and July 2005. Вдобавок Йеменский исполнительный комитет по противоминной деятельности (ЙИКПМД) зарегистрировал по крайней мере 47 человек, пораженных в различных инцидентах с 2001 по июль 2005 года.
Costa Rica provides appropriate care for refugees and has lobbied in various international forums for support for its efforts from the international community, in the name of shared responsibility and solidarity between States. Коста-Рика уделяет надлежащее внимание вопросу о беженцах и на различных международных форумах выступала за поддержку международным сообществом национальных усилий в этой области, предпринимаемых в соответствии с принципами коллективной ответственности и солидарности государств.
Business interlocutors and delegations alike pointed out that better information should help investors to differentiate between developing countries and enable them to understand more fully different institutions and environments представители деловых кругов и члены делегаций указали, что более качественное информирование поможет инвесторам проводить различие между развивающимися странами и позволит им лучше разбираться в различных институтах и условиях;
This annual meeting has become a regular and valued channel of communication and interaction between the three parties, and the Unit will attempt to plan similar meetings with the representatives of external and internal oversight bodies when visiting various locations where other United Nations organizations are headquartered. Это ежегодное совещание превратилось в регулярный и важный канал связи и взаимодействия между тремя сторонами, и Группа будет стремиться планировать аналогичные встречи с представителями внешних и внутренних надзорных органов при посещении различных мест расположения штаб-квартир других организаций системы Организации Объединенных Наций.
The Ministry of the Interior is said to have stated that prayer meetings had been prohibited in any open space in Khartoum in order to prevent any friction between the various believers. По сообщениям, Министерство внутренних дел заявило, что в Хартуме было запрещено богослужение вне стен храма, чтобы предотвратить какие бы то ни было столкновения между представителями различных верований.
The continued turmoil within parts of the continent shows the need for stabilization through conciliation and dialogue between contending parties to end further fighting and bloodshed. Продолжающиеся беспорядки в различных частях континента свидетельствуют о необходимости обеспечения стабилизации посредством обеспечения примирения и диалога между воюющими сторонами в целях предотвращения новых вооруженных действий и повторения кровопролития.
This duality of "official voices" has resulted in a clearer distinction between the mandates of the various organs comprising the Tribunal and in a more balanced press coverage of their respective work. В результате этой двойственности «официальных голосов» удалось достичь более четкого разграничения между мандатами различных органов в рамках Трибунала и более сбалансированного освещения их соответствующей работы в прессе.
The EU welcomes the continued trend towards strengthening partnerships between the United Nations and regional organizations in the shared pursuit of peace, stability and development in the various regions. ЕС приветствует растущую тенденцию укрепления партнерства между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в их общем стремлении к миру, стабильности и развитию в различных регионах.
Visible results of gender mainstreaming remain weak, as links between gender equality goals and women's empowerment and sector and programme goals and outcomes are not well established. Результаты работы по внедрению гендерного подхода по-прежнему освещаются слабо, поскольку связь между целями в области обеспечения равенства мужчин и женщин и расширением возможностей женщин и целями и итоговыми результатами различных секторов и программ прослеживается нечетко.
In the following sections of this report, a brief overview will be given of the degree of implementation of the various programme elements of POJA between 1997 and 2002, both at the national and at the international level. В следующих разделах настоящего доклада будет проведен краткий обзор степени осуществления различных программных элементов ПСД в период с 1997 по 2002 год как на национальном, так и международном уровнях.
It also enables us to understand better the similarities between different situations, as well as the interlinkages, such as the increasingly migratory nature of the recruitment and use of child soldiers and other grave violations within regions. Такой подход также позволит нам лучше понять сходство между различными ситуациями и наличие между ними различных взаимосвязей, таких как усиление миграционного характера вербовки и использования детей-солдат и распространения других серьезных нарушений в рамках регионов.
Concerted advance planning between various duty stations would also be enhanced in order to achieve a better synchronization of the peaks and valleys of meetings. Также будет укреплено согласованное перспективное планирование деятельности различных мест службы, с тем чтобы обеспечить лучшую синхронизацию деятельности в пиковые и малоактивные периоды проведения заседаний.
Formal understandings might be required between the Under-Secretary-General and the Directors-General of the various duty stations, as well as practical tools to facilitate enhanced work planning on a global basis. Необходимо достичь официальной договоренности между заместителем Генерального секретаря и генеральными директорами в различных местах службы, а также выработать практические механизмы для содействия повышению эффективности планирования работы на глобальной основе.
The authors of the study suggest that this may be evidence of two different human migration routes during the peopling of Eastern Asia, one coastal and the other inland, with little genetic flow between them. Авторы исследования предполагают, что это может быть свидетельством двух различных человеческих путей миграции во время заселения Восточной Азии, один прибрежный и другой внутренний, с малым генетическим перетоком между ними.
Gressoney La Trinité has eight lifts, including four located between the center of the country and Stafal, which allows to reach quickly the different areas of the district. Грессоней Ла Тринитэ восемь лифтов, в том числе четыре расположенных между центром страны и Stafal местности, что позволяет быстро достичь различных районах округа.
Serial General Purpose Input Output (SGPIO) is an industry standard communication method used between a main board and a variety of internal and external hard disk drive bay enclosures. Входы/ выхода общего назначения (SGPIO, Serial General Purpose Input Output) предоставляют стандартный метод коммуникации между основной платой и корпусами различных внутренних и внешних жестких дисков.
To overcome this, organizations had to either take the databases offline and manually run the ESEUTIL utility, or perhaps move the Clustered Mailbox Server (CMS) between cluster nodes on a regular basis, thereby taking the backup from different nodes. Чтобы справиться с этой проблемой, организациям приходилось либо выводить свои базы данных в автономный режим и вручную запускать утилиту ESEUTIL, либо перемещать кластерный почтовый сервер (CMS) между узлами кластера на регулярной основе, беря тем самым резервные копии с различных узлов.