Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Many divisive arguments resulted between groups advocating the selection of different causes as the "primary" culprit deserving of full attention. Между группами, выступавшими за выбор различных причин в качестве "основного фактора", заслуживающего все внимание, существовало большое число разногласий.
Article 19 (3) results from a compromise arrived at between these two different positions. Пункт З статьи 19 явился результатом компромисса, достигнутого после согласования двух различных позиций.
To this end, the Agency has sought to foster contacts between UNRWA officials and the League Secretariat at various levels and in various forums. С этой целью Агентство стремилось к укреплению контактов между должностными лицами БАПОР и секретариата Лиги на различных уровнях и форумах.
The High Commissioner will facilitate cooperation between various initiatives aimed at the commemoration of the fiftieth anniversary of the Universal Declaration. Верховный комиссар будет содействовать сотрудничеству в рамках осуществления различных инициатив, направленных на празднование пятидесятой годовщины Всеобщей декларации.
Donors are encouraged to contribute to its rehabilitation and thereby strengthen the links between different areas of human rights. Донорам предлагается внести свой вклад в дело реконструкции госпиталя, содействуя тем самым укреплению сотрудничества в различных областях прав человека.
Though each aspect requires specific attention, the intrinsic linkage between these different issues demands unison in effort. И хотя каждый из рассматриваемых ими различных вопросов требует к себе конкретного внимания, наличие внутренней связи между ними диктует необходимость действовать в унисон.
UNHCR country representatives are authorized to reallocate up to 15 per cent of their budget between sectors without reverting to headquarters. Представители УВКБ в различных странах имеют право перераспределять до 15 процентов своих бюджетов между секторами без обращения в штаб-квартиру.
It is now time to begin the long march towards the consolidation of ties between the peoples and groups of different societies. Сейчас пришло время начать долгий путь к укреплению связей между народами и группами различных обществ.
Organizes forums of exchange between local youth and others world-wide. Организует форумы по обмену опытом между местной молодежью и молодежью из различных районов мира.
The Conference process served as an important catalyst in forging alliances between island non-governmental organizations from different regions, which had not previously had the opportunity for interaction. Конференция послужила важным катализатором в создании союзов между островными неправительственными организациям из различных регионов, которые ранее не имели возможности взаимодействовать.
Skirmishes between groups loyal to different NPFL generals have occurred in Margibi (Konola), Nimba and Maryland counties. В графствах Мэргиби (Конола), Нимба и Мэриленд имели место стычки между группами сторонников различных генералов НПФЛ.
Liberalization is distinguished from other types of measures also aimed at attracting foreign investors and the broader regulatory context, while noting the interrelations between various policy measures. Проводится разграничение между либерализацией и другими видами мер, также направленных на привлечение иностранных инвесторов и формирование более широких нормативных рамок, однако при этом отмечается взаимосвязь различных мер в области политики.
Economic comparison between different energy options are not always possible because future prices of fuel and equipment are not known. Проведение экономического сравнения различных вариантов энергоснабжения не всегда возможно, учитывая отсутствие данных о будущих ценах на топливо и оборудование.
Confrontations between followers of different faiths have continued as have physical and mental persecution. Столкновения между последователями различных конфессий продолжали иметь место, равно как и меры физического и психологического воздействия.
Secondly, the improvement of the international political climate has helped to tear down barriers between scientific groups in various countries. Во-вторых, улучшение международной политической обстановки способствовало устранению барьеров на пути сотрудничества научных групп в различных странах.
The linkage between economic and social problems and political upheavals in various parts of the world is all too obvious. Взаимосвязь между экономическими и социальными проблемами и политическими потрясениями в различных частях земного шара совершенно очевидна.
It was important to improve coordination on both levels, and to increase the flow of information between the country and regional programmes. Важно улучшить координацию действий на различных уровнях, а также расширить информационные обмены между страновыми и региональными программами.
Coordination between different Government agencies has been especially demanding. Особое внимание требовалось уделять координации деятельности различных учреждений правительства.
To make a fair comparison between families of different sizes, disposable income is adjusted by an equivalence scale. Для проведения справедливых сопоставлений между семьями различных размеров доходы после уплаты налогов корректируются при помощи шкалы эквивалентности.
In southern Africa, a series of joint technical assistance activities between different countries have also been identified in collaboration with non-governmental organizations. В южной части Африки в сотрудничестве с неправительственными организациями также была определена серия совместных мероприятий по оказанию технической помощи с участием различных стран.
It was recommended that efforts should be to achieve closer cooperation between OIC and ESCAP in various areas related to environment. Было рекомендовано принять меры для активизации сотрудничества между ОИК и ЭСКАТО в различных программных областях, имеющих отношение к окружающей среде.
In the past few months cooperation between the United Nations and the CSCE has been demonstrated in various crises. В прошедшие несколько месяцев сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ было продемонстрировано в различных кризисах.
Populations of each of these different groups range between 500 to 10,000 people living in isolated communities. Население каждой из этих различных групп составляет от 500 до 10000 человек, живущих в изолированных общинах.
The practice of borrowing between the various funds could perhaps meet needs as they arose but should not become permanent. Заимствование средств со счетов различных фондов, возможно, позволяет удовлетворять возникающие потребности, однако это не должно превращаться в постоянную практику.
However, that linkage should not blur the distinctions between the mandates of the different bodies. Тем не менее это сотрудничество не должно приводить к путанице с точки зрения мандатов различных организаций.