In the context of those four, the United States believes that the need to differentiate between specialized practices will become clear. |
По мнению Соединенных Штатов Америки, в контексте этих четырех документов становится очевидной необходимость разграничения различных видов специализированной практики. |
That would serve to adequately define goals and to improve coordination and synergy of efforts between the various agencies responsible for peace-building. |
Это позволит определить надлежащие цели и повысить координацию и согласованность усилий различных учреждений, отвечающих за процесс миростроительства. |
Such an approach may entail making a more specific distinction between the various categories of offences. |
Такой подход мог бы повлечь за собой более четкое разграничение различных категорий правонарушений. |
The mission acknowledged the voices calling for UNAMA to play greater coordination role between them and the military. |
Миссия приняла к сведению призывы различных организаций к активизации роли МООНСА в координации деятельности между ними и военными. |
The pursuit of progress in the implementation of successful integration between the different components of missions was essential. |
Важное значение имеет достижение прогресса в осуществлении интеграции различных компонентов миссий. |
A regular exchange of opinions and information between representatives of organizations at different forums will definitely benefit the global anti-terrorist struggle. |
Регулярный обмен мнениями и информацией между представителями организаций на различных форумах безусловно позитивно повлияет на глобальную контртеррористическую борьбу. |
It doesn't deal with possible conflicts between provisions in the various conventions relating to other than liability matters. |
В ней не рассматриваются возможные коллизии между положениями, содержащимися в различных конвенциях, относящимися к иным вопросам помимо ответственности перевозчика. |
There were also variations between national laws. |
Существуют также различия между законодательством различных стран. |
Special attention should be directed towards the interdependence of different policy sectors and the interrelationship between micro and macro levels of economy and society. |
Особое внимание следует уделять взаимозависимости различных секторов политики и взаимосвязи между микро- и макро-уровнями экономики и общества. |
The following paragraphs provide a summary of efforts to achieve synergies and complementarities between various political missions and other entities. |
В нижеследующих пунктах кратко описываются усилия по обеспечению согласованности и взаимодополняемости деятельности различных политических миссий и других органов. |
This would also lead to a clearer linkage between the results at various levels of aggregation. |
Это приводит также к установлению более четких связей между результатами на различных уровнях агрегирования. |
Nonetheless, there are still important inequalities in income between various people and population groups. |
Тем не менее, между доходами различных групп населения все еще наблюдается существенное неравенство. |
There appears to be a lack of correlation between refugee caseloads and the actual structural staffing levels of the different field offices. |
Н. Как представляется, в настоящее время отсутствует четкая увязка между размерами контингентов беженцев и фактическим структурным штатным расписанием различных полевых отделений. |
On the military front, links have been established between staff officers at various levels and regular exchanges of information and assessments take place. |
В военной области установлены связи между штабными офицерами на различных уровнях и проводятся регулярные обмены информацией и оценками. |
Deep and historic divisions can be healed through a dialogue between peoples of different faiths and civilizations. |
Глубокие исторические разногласия могут быть преодолены в рамках диалога между народами различных верований и цивилизаций. |
We welcome the initiative on a new strategic partnership between Asia and Africa that is being discussed among countries of the two continents. |
Мы приветствуем инициативу в области нового стратегического партнерства между Азией и Африкой, которая в настоящий момент обсуждается между представителями различных стран обоих континентов. |
Inter-faith dialogue between the peoples of different civilizations should also be encouraged. |
Необходимо также поощрять межрелигиозный диалог между народами различных цивилизаций. |
In such cases the central Government have limited ability to minimize disparities in the enjoyment of rights between different administrative entities. |
В подобных случаях центральные органы государственного управления располагают лишь ограниченными возможностями по выравниванию диспропорций в области осуществления прав ребенка в различных административных образованиях. |
It is proposed, under the various options developed, to have this proportion vary between 0 and 15 per cent. |
На основе различных разработанных вариантов предлагается, чтобы эта доля изменялась от 0 до 15 процентов. |
Regimes vary in the balance reached between these possibly competing factors. |
В режимах различных стран эти, возможно, противодействующие факторы сбалансированы по-разному. |
However, the overall quality of support by regional entities still varies too much between regions. |
Однако общее качество поддержки по региональным образованиям в различных регионах все еще является весьма неодинаковым. |
A joint effort is also needed between different institutions and programmes with respect to impact assessments. |
Необходимы также совместные усилия различных учреждений и программ для оценки достигнутого эффекта. |
He noted the visibility of this programme and welcomed the improved coordination between the various divisions of the UNCTAD secretariat. |
Он отметил авторитетность этой программы и приветствовал улучшение координации деятельности различных отделов секретариата ЮНКТАД. |
The most interesting aspect of these developments is the variety of relationships between the United Nations, the African Union and subregional organizations. |
Наиболее значимым аспектом этой проблематики является наличие различных связей между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и субрегиональными организациями. |
The Department of Education makes no distinction between schools under the management of different religions. |
Министерство образования не проводит никаких различий между школами, находящимися в ведении различных религиозных групп. |