| There are issues of varying development levels among countries and between regions, continents and hemispheres. | Здесь затрагиваются вопросы неодинаковых уровней развития различных стран, а также регионов, континентов и полушарий. |
| Country-to-country links were also established between individual volunteer-involving organizations. | Были также налажены отношения между добровольческими организациями различных стран. |
| Only partial agreement had been reached on the consequences of the overlaps between the different mandates. | Было достигнуто только частичное согласие в отношении последствий перекрывания различных мандатов. |
| In this respect it is further concerned about disparities between urban and rural developments as well as among the different islands. | В этой связи он также обеспокоен существующим неравенством между темпами развития городских и сельских районов и различных островов. |
| As a result, it had been decided to establish a forum for dialogue between the Government and representatives from different youth orgnizations. | На этой встрече было принято решение создать форум для проведения диалога между правительством и представителями различных молодежных организаций. |
| Consistency between the approaches adopted in various regions should also be among United Nations concerns. | Организация Объединенных Наций должна также следить за согласованностью подходов, применяемых в различных регионах. |
| It was important to avoid duplication between the different entities of the Organization. | Нельзя допускать дублирования функций различных учреждений Организации. |
| Using sport for development and peacebuilding helps bridge cultures and eradicate stigmas between different people around the world. | Использование спорта для целей развития и укрепления мира помогает сблизить культуры и искоренить существующие у различных народов мира стигматы. |
| The best course of action would therefore be to find a compromise between the different approaches. | В этой связи наиболее оптимальным направлением действий было бы нахождение компромисса для этих различных подходов. |
| The reasons for such a limitation were explained with the help of histograms and scatterograms between different bands. | Причины такого ограничения были разъяснены с помощью гистограмм и диаграмм рассеяния различных диапазонов. |
| New Zealand is now focused on improving equality between different groups of women and resolving more difficult issues such as family violence. | В новой Зеландии ведется работа по улучшению положения и обеспечению равенства различных групп женщин и решению более трудных вопросов, таких, как насилие в семье. |
| However, some issues, such as consistency of purpose and coordination between senior managers in different organizations, remained unclear. | Однако некоторые вопросы, такие, как единство целей и координация деятельности старших руководителей в различных организациях, остаются неясными. |
| The committee is the point of interaction between the ministry responsible for equal opportunity and the gender affairs units of the ministries. | Комитет является платформой для взаимодействия между министерствами, занимающимися вопросами равенства возможностей, и комитетами по гендерным вопросам различных министерств. |
| Continued cooperation was therefore necessary between States in various forums. | Поэтому необходимо продолжать сотрудничество государств на различных форумах. |
| The efficacy of the Plan depends on the implementation of a fruitful collaboration between the various levels of responsibility. | Эффективность реализации этого плана зависит от того, насколько плодотворно сотрудничают между собой организации различных уровней. |
| That would help to resolve differences that may exist between military doctrines and command-and-control structures among the various troop-contributing countries. | Это позволило бы устранить противоречия, которые могут возникать между военными доктринами и структурами командования и контроля различных стран, предоставляющих войска. |
| It aims to overcome the difficulty of following information through the different stages of processing and the lack of links between different systems. | Она также призвана содействовать решению проблемы отслеживания информации на различных стадиях обработки и отсутствия связей между различными системами. |
| Some LDCs highlighted the need to promote institutional synergies at the national level, through enhanced coordination between different ministries. | Ряд НРС подчеркнули необходимость повышения институциональной синергии на национальном уровне за счет улучшения координации деятельности различных министерств. |
| In the Macau SAR, association between the various communities encourages the existence of mixed marriages. | В ОАР Макао объединение различных общин способствует заключению смешанных браков. |
| The Commission has been a forum of useful dialogue between eminent personalities with a wide cross-section of backgrounds, views and competencies. | Комиссия стала форумом для проведения полезного диалога между выдающимися деятелями в самых различных областях, которые представляют различные мнения и обладают разнообразным профессиональным опытом. |
| Combating corruption also had important international dimensions and required increased cooperation between developed and developing countries at various levels. | Борьба с коррупцией также имеет важное международное звучание и требует расширения сотрудничества между развитыми и развивающимися странами на различных уровнях. |
| A strong correlation may be observed also between such factors and the increase in violence against women and various forms of domestic violence. | Тесную зависимость можно наблюдать также между вышеупомянутыми факторами и ростом насилия в отношении женщин и различных форм бытового насилия. |
| Visiting sacred places of different religions and experiencing the harmony between them. | Посещение священных мест различных религий и испытать гармонию между ними. |
| Gentoo Linux lets you choose between 3 different loggers. | В Gentoo Linux можно выбирать из трех различных служб журналирования. |
| The proportion between these is different from niche to niche. | В различных тематиках соотношение между этими группами будет различно. |