Английский - русский
Перевод слова Between
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Between - Различных"

Примеры: Between - Различных
Extensive analysis of energy options is clearly needed if we are to resolve the dilemma between development and preservation of the environment. Нам безусловно необходим комплексный анализ различных систем производства энергии, если мы хотим решить дилемму между развитием и сохранением окружающей среды.
Together, these instruments constitute a set of minimum rules for peaceful coexistence and constructive cooperation between members of different national groups. В комплексе эти документы представляют собой минимальный набор норм мирного сосуществования и конструктивного сотрудничества между членами различных национальных групп.
Prolonged contact between peoples of different religions, cultures and ethnicity can erode intolerance. Продолжительные контакты между народами различных религий, культур и этнического происхождения способны рассеять нетерпимость.
The (ETO) system, also assist potential traders from diverse countries by matching the trading opportunities between them. Система ЭСТВ также направлена на оказание помощи потенциальным участникам торговли из различных стран путем увязки их торговых возможностей.
This allows for the existence of differential standards within countries or between countries to reflect differences in environmental conditions or development priorities. Это позволяет обеспечить наличие различных стандартов внутри стран или между странами в целях учета различий в экологических условиях и приоритетах развития.
Each country has to work out the physical links between ecosystem resource use and productivity under different conditions for different products. В каждой стране необходимо определить физическую взаимосвязь использования ресурсов и производительности экосистемы при различных условиях для разных видов продукции.
Germany, Japan and the United States also exempt various pricing agreements between the providers of services related to seaports. Германия, Япония и Соединенные Штаты предусматривают также изъятия для различных соглашений по установлению цен между поставщиками услуг, связанных с работой морских портов.
Clashes between the Government and Taliban troops also took place in various locations around Kabul. В различных местах вокруг Кабула также происходили стычки между войсками правительства и движения "Талибан".
There can be conflicts between objectives at different levels - both on the local and wider scale. При постановке целей могут возникать противоречия на различных уровнях, включая как местный, так и более высокий уровни.
There are, nevertheless, differences in levels of impunity between the various institutions. Тем не менее в различных институтах отмечаются разные уровни безнаказанности.
Most fishery administrations pay little attention to the size or composition of fleets and few actively monitor fishing equivalencies between different fishing vessels or gears. Большинство рыбохозяйственных администраций уделяет мало внимания размеру или составу флотов, и немногие из них активно следят за соответствием с рыболовной точки зрения различных видов промысловых судов или снастей.
Our dialogue should be a matter of give and take, reflecting the interrelationship between cultures. Наш диалог должен представлять собой поиск компромиссов, отражающих взаимозависимость различных культур.
PPPs represent currency conversion rates that eliminate differences in price levels between countries. ППС представляют собой коэффициенты пересчета валют, позволяющие устранить разницу в ценах в различных странах.
The primary responsibility for the implementation of the various functions under paragraph 3 of the resolution would be distributed between the departments. Основные обязанности по осуществлению различных функций, предусмотренных в пункте З резолюции, будут распределены между всеми департаментами.
To settle jurisdictional conflicts between different organs (article 256 of the Constitution). Урегулирование споров, касающихся различных юрисдикций (статья 256 Конституции).
Crossings were made at various points between Bijeljina and Priboj during the day and at night. Пересечения границы происходили в различных точках между Биелиной и Прибоем в течение дня и ночью.
The choice of a general theme concerning conflict resolution between citizens and State organs allowed for flexibility in addressing various subjects. Общий характер темы, связанный с урегулированием конфликтов между гражданами и государственными органами, позволил обеспечить гибкость при рассмотрении различных вопросов.
Although ethnic awareness existed in pre-colonial times, it did not create problems of cohabitation between the different ethnic groups. Хотя в доколониальный период этнические различия существовали, они не создавали проблем для сосуществования различных этнических групп.
The representative of the United Nations emphasized that the CCAQ statement represented a balance between the highly varied needs of the different organizations. Представитель Организации Объединенных Наций подчеркнул, что заявление ККАВ представляет собой сбалансированное отражение многообразных потребностей различных организаций.
These reforms are helping to establish better conditions for harmony between Nicaraguans in various aspects of coexistence. Эти реформы помогают создать более совершенные условия для гармоничных отношений между никарагуанцами в различных аспектах сосуществования.
Appropriate coordination mechanisms during and between different phases of complex emergencies (relief, rehabilitation, reconstruction, development) must be defined. Необходимо определить надлежащие координационные механизмы для использования на различных этапах сложных чрезвычайных ситуаций и в промежутках между этими этапами (чрезвычайная помощь, восстановление, реконструкция, развитие).
In this respect cooperation between different countries' supervisory authorities should be studied. В этой связи следует изучить возможность налаживания сотрудничества между органами по надзору различных стран.
For industrialized countries, there was a need for better coordination between the various relevant government bodies to strengthen policy coherence. Для обеспечения большей последовательности в своей политике промышленно развитым странам необходимо лучше координировать деятельность различных соответствующих государственных органов.
A distinction may be made between workers and their employers in certain enterprises. Можно провести различия между работниками и работодателями на предприятиях различных размеров.
At the operational level, the programme contributed to the promotion of formal and informal coordination mechanisms between various ministries and institutions. На уровне исполнения программа содействовала созданию официальных и неофициальных механизмов координации с участием различных министерств и учреждений.