Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
This principle differentiates between combatants and non-combatants, and between legitimate military targets and civilian assets. Данный принцип проводит разграничение между комбатантами и некомбатантами, а также между законными военными целями и гражданскими ресурсами;
Close cooperation was also desirable between the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Peacebuilding Commission and between DPKO and the Peacebuilding Support Office. Желательно также тесное сотрудничество между Специальным комитетом по операциям по поддержанию мира и Комиссией по миростроительству, а также между ДОПМ и Отделением по поддержке миростроительства.
This form of secondment (also known as "loan" in the terminology of the United Nations common system) is based on an agreement between the State concerned and the international organization or between two organizations. Эта форма временной передачи (известная так же, как «прикомандирование» в терминологии общей системы Организации Объединенных Наций) основывается на соглашении между соответствующим государством и международной организацией или между двумя организациями.
The relation between a reservation and an objection to a reservation was the same as that between a claim and a counter-claim. Между оговоркой и возражением существуют такие же отношения, что и между претензией и оспариванием.
Such intervention transforms a conflict between an individual and a State into a dispute between sovereign States and removes the individual from the realm of the dispute. Такое вмешательство трансформирует конфликт между физическим лицом и государством в спор между суверенными государствами и выводит физическое лицо из сферы охвата спора.
At the same time, worthwhile people-to-people contact between Indonesia and East Timor is necessary to generate understanding and promote a culture of peace between them. В то же время, для развития взаимопонимания и воспитания культуры мира в отношениях между народами Восточного Тимора и Индонезии необходимы полезные контакты между ними.
As members are aware, in accordance with the Genoa agreement between the Presidents of Russia and the United States, a dialogue is being held between our two countries on the interrelated issues of strategic offensive weapons and defence systems. Как известно, между Россией и Соединенными Штатами в соответствии с генуэзской договоренностью президентов двух стран в настоящее время осуществляется диалог по взаимосвязанным вопросам стратегических наступательных вооружений и оборонительных систем.
The majority of participants expressed support for a stronger and more proactive role for the Coordination Committee which would facilitate the interaction between special procedures and the Human Rights Council and increase synergies between mandate-holders. Большинство участников поддержали идею необходимости укрепления и активизации роли Координационного комитета, что будет способствовать развитию диалога между специальными процедурами и Советом по правам человека и повышению уровня взаимодействия обладателей мандатов.
Seven Fellowships were granted within the fields of Education and Community Development, Communication (Television Documentary Program Production), Life Sciences, Awards Ceremonies at UNESCO Headquarters, and Promotion and Encouragement of Dialogues between Cultures, between the years 2002 to 2005. В период с 2002 по 2005 годы было выделено семь стипендий в следующих областях: образование и общинное развитие, коммуникация (подготовка телевизионных документальных программ), науки о жизни, вручение премий в штаб-квартире ЮНЕСКО и поощрение и поддержка диалога между культурами.
There are various mechanisms that have been initiated to enable women to ensure and promote equal rights and treatment between themselves and men and to outlaw discrimination through a consultative process between the Government and Civil Society. Были созданы различные механизмы для содействия женщинам в реализации своих прав и достижении равного с мужчинами обращения, а также в запрещении дискриминации путем проведения консультативного процесса между правительством и гражданским обществом.
This reflects the Government's priority on addressing not only disparities between men and women, but disparities between different groups of women as well. В этом отражается приоритетное внимание, уделяемое правительством не только ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами, но и неравенства между различными группами женщин.
Long-term measures were also needed, inter alia, to reduce development gaps between men and women, between urban and rural areas and among neighbouring countries. Среди прочего необходимы также долгосрочные меры, направленные на сокращение разрывов в уровне развития между мужчинами и женщинами, между городскими и сельскими районами и между сопредельными странами.
The new science-based development strategy pursued by the central Government was aimed at achieving balance between rural and urban areas and between the different regions in the country. Новая научная стратегия развития, которой следует центральное правительство, нацелена на достижение баланса между городскими и сельскими районами, а также между различными регионами страны.
The Project Working Group will be an important body to guide the project towards achieving optimal integration between countries and between sectors. Рабочая группа по проекту будет играть важную роль, заключающуюся в том, чтобы направить работу по проекту в русло обеспечения оптимальной интеграции между странами и между секторами.
Armenia states that there is a conflict between certain principles of international law, but there is not a conflict between those principles. Армения утверждает, что между некоторыми принципами международного права будто бы существует коллизия, но никакой коллизии между этими принципами не существует.
Mechanisms to review the effectiveness of development assistance are being set up between various development partners, aiming for an increased dialogue between the different stakeholders. Между различными партнерами по процессу развития создаются механизмы по обзору эффективности помощи в целях развития для активизации диалога между различными субъектами.
Despite discreet contacts between President Kabila and President Kagame, we have the impression that a climate of mistrust continues to prevail between the two countries. Несмотря на сдержанные контакты между президентом Кабилой и президентом Кагаме, у нас складывается впечатление, что в отношениях между двумя странами по-прежнему сохраняется климат недоверия.
Above all, we believe that closer links between troop-contributing countries and the Security Council should strengthen mutual trust and prevent a possible division between those who decide and those who implement. Прежде всего мы считаем, что более тесные связи между странами, предоставляющими войска, и Советом Безопасности должны укрепить взаимопонимание и предотвратить раскол между теми, кто принимает решения, и теми, кто их выполняет.
The report of the Secretary-General on cooperation between the United Nations and the OSCE in Europe presents a detailed and impressive overview of the cooperation between the two organizations. В докладе Генерального секретаря о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ в Европе содержится подробный и впечатляющий обзор сотрудничества между этими двумя организациями.
With regard to cooperation between UNMIK and KFOR and the Government of the Federal Republic of Yugoslavia, we believe that the constructive dialogue between the parties should continue and be strengthened. Что касается сотрудничества между МООНК и СДК и правительством Союзной Республики Югославии, то мы считаем необходимым продолжение и укрепление конструктивного диалога между сторонами.
On 28 July, President Daniel Arap Moi ordered a ban on all border trade between Kenya and Somalia and placed an embargo on commercial flights between the two countries. 28 июля президент Даниэль арап Мои распорядился запретить всю приграничную торговлю между Кенией и Сомали и установил эмбарго на коммерческие полеты между двумя странами.
Two out of five BITs were signed between developed and developing countries, and one fourth were concluded between developing economies. Две пятых общего числа ДИД были подписаны между развитыми и развивающимися странами, а одна четверть - между развивающимися странами.
In a special session focusing on cooperation between multilateral environmental agreements and the World Trade Organization, the Executive Secretary made specific proposals that would provide a framework for cooperation between the Convention and the organization. В ходе одной из специальных сессий, посвященных сотрудничеству между многосторонними экологическими соглашениями и Всемирной торговой организацией, Исполнительный секретарь выдвинул конкретные предложения, которые обеспечили бы основу для сотрудничества между Конвенцией и Организацией.
The text search tests were run with various sets of information between SearchInform and other software products, therefore for each test we will draw up a score between our document retrieval system and its competitors. Тестирование проводилось с различными наборами информации между SearchInform и другими продуктами, поэтому в каждом тесте мы будем выводить количественный показатель между нашей системой поиска и конкурентами.
I say this without wishing to make comparisons between Gimp and Photoshop, which would be like making a comparison between Jenson Button and Michael Schumacher. Я говорю это, не желая делать сравнений между Gimp и Photoshop, которые хотели бы сделать сравнение между Дженсон Баттон и Михаэль Шумахер.