Примеры в контексте "Between - Между"

Примеры: Between - Между
However, this estimate conceals significant disparities between and within countries. Вместе с тем данный показатель затушевывает значительные различия, существующие между странами и в самих странах.
These cases will require innovative new partnerships between Governments and business. В таких случаях потребуются новые партнерские отношения между правительствами и деловыми кругами на нетрадиционных началах.
Studies in Ireland have shown a strong correlation between long-term unemployment and low educational attainment. Исследования, проведенные в Ирландии, показали тесную взаимосвязь между отсутствием работы в течение длительного времени и низким уровнем образования.
Greater synergies between separate programmes had been established. Установлена также взаимосвязь между программами, между которыми до этого не существовало увязки.
Disparities between different parts of the world continue to grow, disparities between North and South, between democratic countries and non-democratic countries, between more educated societies and less educated ones. Разрыв между различными частями мира продолжает расти, разрыв между Севером и Югом, между демократическими и недемократическими странами, между более просвещенными обществами и менее просвещенными.
Family and household responsibilities must be shared equally between women and men. Женщины и мужчины должны поровну делить между собой обязанности, связанные с семьей и ведением домашнего хозяйства.
Improved coordination between all parties at the operational level was viewed as crucial. Было высказано мнение, что важнейшее значение имеет улучшение координации между всеми сторонами на оперативном уровне.
The streamlining effort had focused on establishing more dynamic links between research- and action-oriented programmes. Предпринимаемые усилия по рационализации деятельности были сосредоточены на установлении более динамичных связей между исследовательскими программами и программами, предусматривающими конкретные мероприятия.
Must've been between midnight and 2 a.m. Скорее всего, где-то между полуночью и двумя часами ночи.
Hundreds of e-mails between Price and a woman named... Сотни сообщений по электронной почте между Прайсом и женщиной по имени...
I'm just here because you caught me between pregnancies. Я здесь, просто потому, что вы застали меня между беременностями.
Our kiss will end everything between me and V. Наш поцелуй закончит всё, что было между мной и Ви.
He never told me what happened between them. Он так мне и не сказал, что между ними произошло.
Adjustment to pensionable remuneration amounts between comprehensive reviews. Корректировка размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения в периоды между проведением всеобъемлющих обзоров.
Present circumstances preclude any development cooperation between Germany and Angola. Нынешние обстоятельства препятствуют любому сотрудничеству в целях развития между Германией и Анголой.
Environmental degradation appears to reinforce links between poverty and high fertility. Ухудшение состояния окружающей среды, как представляется, влечет за собой усиление связи между нищетой и высокой фертильностью.
A new development compact between North and South was essential. Между Севером и Югом должно быть заключено новое соглашение по вопросам развития.
They represent true partnership between many countries. Деятельность этих групп является воплощением принципа истинного партнерства между странами.
Differences between individuals and societies should be valued. Должны признаваться различия, существующие между отдельными лицами и различными обществами.
These land-mines are blind weapons that cannot distinguish between a soldier and a civilian. Эти наземные мины являются слепым оружием, которое не может провести различия между солдатом или гражданским лицом.
This gap grows wider both between and within nations. Существующий разрыв продолжает увеличиваться как внутри стран, так и между странами.
Competition between the corridors keeps costs down. Конкуренция между транзитными коридорами оказывает понижательное воздействие на издержки.
We must tend towards a multilateralism that will help us - after a gory history of strife, first between dynasties, then between States and, finally, between imperialist or ideological-military blocs - to avoid war between incompatible civilizations. Мы должны стремиться к осуществлению многостороннего подхода, который помог бы нам - после истории кровопролитных войн сначала между династиями, затем между государствами и, наконец, между империалистами или идеологически-военными блоками - избежать войны между несовместимыми цивилизациями.
The appropriate balance between permanent and temporary staff will also be kept under review. Также будет постоянно держаться в поле зрения вопрос о надлежащем балансе между числом постоянных и временных сотрудников.
It connoted equity within and between generations and social justice. Она предусматривает равноправие в отношениях между поколениями и в их рамках, а также социальную справедливость.