| Cooperation between sending and receiving countries should be constantly reviewed. | Процесс сотрудничества между направляющими и принимающими странами должен быть предметом непрерывного обзора. |
| Such defamation increased hatred between nations and produced extremist responses. | Подобного рода диффамация способствует разжиганию ненависти между народами и является причиной принятия экстремистами ответных мер. |
| Transfers between multilateral agencies are not published as either contributions or disbursements to recipients. | Переводы средств между многосторонними учреждениями не учитываются в публикуемых данных ни как взносы, ни как выплаты странам-получателям. |
| The aim was to take advantage of alliances between airlines. | Цель этого шага заключается в том, чтобы учитывать преимущества, связанные с заключением альянсов между различными авиакомпаниями. |
| Such inaction sowed discord, kindled hatred between communities and fuelled extremism. | Подобное бездействие сеет раздоры, разжигает ненависть в отношениях между общинами и создает питательную среду для экстремизма. |
| Distant conflicts can thus affect relationships between neighbours. | Поэтому конфликты в дальних странах могут затрагивать отношения между соседями. |
| It established the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for Dialogue between Cultures. | В его рамках был создан Европейско-средиземноморский фонд для поддержки диалога между культурами - фонд Анны Линд. |
| The workshop focused on identifying obstacles to establishing linkages between freshwater and coastal stakeholders. | В центре внимания участников семинара-практикума было выявление трудностей и проблем в деле установления связей между заинтересованными субъектами, занимающимися вопросами пресноводных ресурсов и прибрежных районов. |
| Joint discussions could double participation and provide greater exchange between national and international trade association experts and government representatives. | Проведение совместных обсуждений позволит вдвое увеличить состав участников и обеспечит возможности для более широкого обмена мнениями между экспертами из национальных и международных торговых ассоциаций и представителями правительств. |
| No line shown between Thick Flank and Knuckle. | Между "толстой частью пашины" и "огузком" не проведена линия. |
| There is already collaboration between UNOWA and ECOWAS. | В настоящее время уже осуществляется сотрудничество между ЮНОВА и ЭКОВАС. |
| Competition between ports can improve efficiency, but it entails overlapping hinterland. | Эффективность можно повысить за счет конкуренции между портами, однако это влечет за собой дублирование работы служб во внутренних районах. |
| They acknowledged that there are linkages between these processes. | Они признали, что имеются определенные взаимосвязи между этими двумя процессами. |
| The consolidated UNODC budget distinguishes between programme and programme support. | В сводном бюджете ЮНОДК проводится различие между программой и вспомогательным обслуживанием программ. |
| Effective coordination and cooperation between these various institutions is key to strengthening IP enforcement. | Ключевое значение для более эффективного обеспечения соблюдения прав ИС имеют эффективная координация действий и сотрудничество между этими различными учреждениями. |
| Coordination between public and private stakeholders. | Координация между заинтересованными сторонами из государственного и частного секторов. |
| However, there are still strong gaps between provinces and within provinces. | Однако между провинциями и районами и в самих провинциях по-прежнему отмечаются значительные различия в таких показателях. |
| The challenge was to improve coordination between all those different agencies. | Задача заключается в том, чтобы усилить координацию между всеми этими различными учреждениями. |
| Effective GVC initiatives would require interaction between Governments and domestic and foreign companies. | Для реализации эффективных инициатив, связанных с ГПСЦ, потребуется взаимодействие между правительствами и отечественными и иностранными компаниями. |
| Greater coordination between indigenous peoples' organizations and the Millennium Campaign remains a challenge. | Одна из проблем по-прежнему заключается в повышении эффективности координации между организациями коренных народов и кампанией «Тысячелетие». |
| Furthermore, twinning and partnerships between regions is to be encouraged whenever possible. | Кроме того, надлежит, по мере возможности, поощрять налаживание двусторонних связей и партнерских отношений между регионами. |
| Nor were any changes contemplated where bilateral agreements existed between the United States and specific States. | Кроме того, в тех случаях, когда существуют двусторонние соглашения между Соединенными Штатами и конкретными государствами, никакие изменения не рассматриваются. |
| There must be closer collaboration between national and international decision-makers. | Следует установить более тесное сотрудничество между национальными и международными органами, принимающими решения. |
| Interdependence is the nexus between North-South relations and South-South cooperation. | Взаимозависимость является основой отношений между Севером и Югом и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| A memorandum of understanding between the organizations establishes how each will contribute to joint activities. | В меморандуме о договоренности между двумя организациями предусмотрено, какой вклад каждая из них будет вносить в совместные усилия. |