Cooperation between sending and receiving countries should be constantly reviewed. |
Процесс сотрудничества между направляющими и принимающими странами должен быть предметом непрерывного обзора. |
Such defamation increased hatred between nations and produced extremist responses. |
Подобного рода диффамация способствует разжиганию ненависти между народами и является причиной принятия экстремистами ответных мер. |
Transfers between multilateral agencies are not published as either contributions or disbursements to recipients. |
Переводы средств между многосторонними учреждениями не учитываются в публикуемых данных ни как взносы, ни как выплаты странам-получателям. |
The aim was to take advantage of alliances between airlines. |
Цель этого шага заключается в том, чтобы учитывать преимущества, связанные с заключением альянсов между различными авиакомпаниями. |
Such inaction sowed discord, kindled hatred between communities and fuelled extremism. |
Подобное бездействие сеет раздоры, разжигает ненависть в отношениях между общинами и создает питательную среду для экстремизма. |
Distant conflicts can thus affect relationships between neighbours. |
Поэтому конфликты в дальних странах могут затрагивать отношения между соседями. |
It established the Anna Lindh Euro-Mediterranean Foundation for Dialogue between Cultures. |
В его рамках был создан Европейско-средиземноморский фонд для поддержки диалога между культурами - фонд Анны Линд. |
The workshop focused on identifying obstacles to establishing linkages between freshwater and coastal stakeholders. |
В центре внимания участников семинара-практикума было выявление трудностей и проблем в деле установления связей между заинтересованными субъектами, занимающимися вопросами пресноводных ресурсов и прибрежных районов. |
Joint discussions could double participation and provide greater exchange between national and international trade association experts and government representatives. |
Проведение совместных обсуждений позволит вдвое увеличить состав участников и обеспечит возможности для более широкого обмена мнениями между экспертами из национальных и международных торговых ассоциаций и представителями правительств. |
No line shown between Thick Flank and Knuckle. |
Между "толстой частью пашины" и "огузком" не проведена линия. |
There is already collaboration between UNOWA and ECOWAS. |
В настоящее время уже осуществляется сотрудничество между ЮНОВА и ЭКОВАС. |
Competition between ports can improve efficiency, but it entails overlapping hinterland. |
Эффективность можно повысить за счет конкуренции между портами, однако это влечет за собой дублирование работы служб во внутренних районах. |
They acknowledged that there are linkages between these processes. |
Они признали, что имеются определенные взаимосвязи между этими двумя процессами. |
The consolidated UNODC budget distinguishes between programme and programme support. |
В сводном бюджете ЮНОДК проводится различие между программой и вспомогательным обслуживанием программ. |
Effective coordination and cooperation between these various institutions is key to strengthening IP enforcement. |
Ключевое значение для более эффективного обеспечения соблюдения прав ИС имеют эффективная координация действий и сотрудничество между этими различными учреждениями. |
Coordination between public and private stakeholders. |
Координация между заинтересованными сторонами из государственного и частного секторов. |
However, there are still strong gaps between provinces and within provinces. |
Однако между провинциями и районами и в самих провинциях по-прежнему отмечаются значительные различия в таких показателях. |
The challenge was to improve coordination between all those different agencies. |
Задача заключается в том, чтобы усилить координацию между всеми этими различными учреждениями. |
Effective GVC initiatives would require interaction between Governments and domestic and foreign companies. |
Для реализации эффективных инициатив, связанных с ГПСЦ, потребуется взаимодействие между правительствами и отечественными и иностранными компаниями. |
Greater coordination between indigenous peoples' organizations and the Millennium Campaign remains a challenge. |
Одна из проблем по-прежнему заключается в повышении эффективности координации между организациями коренных народов и кампанией «Тысячелетие». |
Furthermore, twinning and partnerships between regions is to be encouraged whenever possible. |
Кроме того, надлежит, по мере возможности, поощрять налаживание двусторонних связей и партнерских отношений между регионами. |
Nor were any changes contemplated where bilateral agreements existed between the United States and specific States. |
Кроме того, в тех случаях, когда существуют двусторонние соглашения между Соединенными Штатами и конкретными государствами, никакие изменения не рассматриваются. |
There must be closer collaboration between national and international decision-makers. |
Следует установить более тесное сотрудничество между национальными и международными органами, принимающими решения. |
Interdependence is the nexus between North-South relations and South-South cooperation. |
Взаимозависимость является основой отношений между Севером и Югом и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
A memorandum of understanding between the organizations establishes how each will contribute to joint activities. |
В меморандуме о договоренности между двумя организациями предусмотрено, какой вклад каждая из них будет вносить в совместные усилия. |