So there was tension between Miss Christopher and Mr Jones. |
Выходит, между мисс Кристофер и мистером Джонсом было не всё гладко. |
You said he buried her between two lovely oak saplings. |
Ты сказал, что он похоронил ее между двумя чудесными дубовыми деревцами. |
And I also think that she felt sandwiched between two therapists. |
И также я думаю, что она чувствовала себя зажатой между двумя терапевтами. |
Apparently not enough time to learn the distinction between vintage and old. |
Этого времени определенно недостаточно, для того, чтобы понять разницу между винтажным и старым. |
I always said there should be nothing between us. |
Я всегда говорила, что между нами ничего не должно быть. |
Last night, she told me what happened between you. |
Прошлой ночью она рассказала мне о том, что было между вами. |
Captain, I know something happened between you and Lily last night. |
Капитан, я знаю, что между вами с Лили прошлой ночью что-то случилось. |
I can't believe I almost let something happen between us. |
Я не могу поверить, что чуть не позволила случиться этому между нами. |
But what surprised me was that harmony between us. |
И что меня удивило тогда, что между нами была такая гармония. |
Centuries caught between child and man. |
Быть веками в ловушке между мужчиной и ребенком. |
Primroses bloom between light and shadow. |
Первоцветы распускаются между светом дня и тьмой ночи. |
I do hate it when religion comes between us. |
Как же я не люблю, когда между нами встает религия. |
Yes, and then we explored what was between us. |
Да, но потом мы выяснили всё, что было между нами. |
But she purposely makes people speculate there is something between us. |
Но она нарочно делает так, чтобы люди думали, будто между нами что-то есть. |
Someone needs to take control of things between us. |
Кому-то нужно взять под свой контроль вещей, происходящий между нами. |
Well, the e-mails between you two suggest otherwise. |
Ну, электронная почта, между вами, свидетельствует об обратном. |
You said Jenny was murdered between 12 and 1. |
Вы говорили, что Дженни убили между полуночью и часом ночи. |
They can also strengthen skills-development interactions between foreign affiliates and their local partners. |
Они могут также укреплять взаимодействие между филиалами иностранных компаний и их местными партнерами в вопросах развития навыков. |
He currently travels between Kinshasa and eastern Democratic Republic of the Congo. |
В настоящее время он совершает челночные поездки между Киншасой и восточной частью Демократической Республики Конго. |
Links between series will be established in order to avoid breaks. |
Будут установлены связи между рядами данных, с тем чтобы не допустить разрывов в них. |
High-level contacts between Pakistan and Afghanistan drive our bilateral cooperation. |
Контакты на высоком уровне между Пакистаном и Афганистаном содействуют развитию нашего двустороннего сотрудничества. |
Cooperation should therefore be further developed between the two groups. |
Исходя из этого, необходимо и далее развивать сотрудничество между этими двумя группами стран. |
This in turn widened income disparity between the two segments. |
Это в свою очередь увеличило разрыв в доходах между двумя этими сегментами. |
Equity indicators in education show wide gaps between girls and boys. |
Показатели равенства в сфере образования указывают на значительные различия, существующие между девочками и мальчиками. |
Strengthening cooperation and coordination between national authorities are crucial for moving towards a green economy. |
Важнейшее значение для продвижения на пути к "зеленой" экономике имеет укрепление сотрудничества и координации между национальными органами. |